TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 16:04:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1802《十一面神呪心經義疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1802《thập nhất diện Thần chú Tâm Kinh nghĩa sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1802 十一面神呪心經義疏 # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1802 thập nhất diện Thần chú Tâm Kinh nghĩa sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1802 (cf. No. 1071)   No. 1802 (cf. No. 1071) 十一面神呪心經義疏 thập nhất diện Thần chú Tâm Kinh nghĩa sớ 夫至理幽寂言形之表。 phu chí lý u tịch ngôn hình chi biểu 。 而靈智妙應玄感之機。炎嚮情風忽動慈極之妙觀。 nhi linh trí diệu ưng huyền cảm chi ky 。viêm hướng Tình phong hốt động từ cực chi diệu quán 。 電影身雲流光悲重之珠王。感起東剎應從西興。 điện ảnh thân vân lưu quang bi trọng chi châu Vương 。cảm khởi Đông sát ưng tùng Tây hưng 。 每感必應如谷神響。酬而現形如鏡明像。 mỗi cảm tất ưng như cốc Thần hưởng 。thù nhi hiện hình như kính minh tượng 。 度十二因緣舉十二觀面。救八難極苦開八種神呪。 độ thập nhị nhân duyên cử thập nhị quán diện 。cứu bát nạn cực khổ khai bát chủng Thần chú 。 然則入道雖多不出人法。所言人者十一面是。 nhiên tức nhập đạo tuy đa bất xuất nhân pháp 。sở ngôn nhân giả thập nhất diện thị 。 所言法者神呪心是。非人無以持呪。 sở ngôn Pháp giả Thần chú tâm thị 。phi nhân vô dĩ trì chú 。 非法無以成人。法人雖殊不思議一也。十一面者。 phi pháp vô dĩ thành nhân 。Pháp nhân tuy thù bất tư nghị nhất dã 。thập nhất diện giả 。 神徹三有無非現化。形入六趣無非感應。 Thần triệt tam hữu vô phi hiện hóa 。hình nhập lục thú vô phi cảm ứng 。 功齊已成之尊。迹同未極之流。 công tề dĩ thành chi tôn 。tích đồng vị cực chi lưu 。 體法性而永寂拯溺衰而興悲。智窮太靈身遍法界。 thể pháp tánh nhi vĩnh tịch chửng nịch suy nhi hưng bi 。trí cùng thái linh thân biến Pháp giới 。 靈達無方能照三業。信敬德力難思善救五趣苦難。 linh đạt vô phương năng chiếu tam nghiệp 。tín kính đức lực nạn/nan tư thiện cứu ngũ thú khổ nạn 。 十一面者。前三面慈相見善眾生。 thập nhất diện giả 。tiền tam diện từ tướng kiến thiện chúng sanh 。 而生慈心大慈與樂。左三面瞋面見惡眾生。 nhi sanh từ tâm đại từ dữ lạc/nhạc 。tả tam diện sân diện kiến ác chúng sanh 。 而生悲心大悲救苦。右三面白牙上出面見淨業者。 nhi sanh bi tâm đại bi cứu khổ 。hữu tam diện bạch nha thượng xuất diện kiến tịnh nghiệp giả 。 發希有讚勸進佛道。 phát hy hữu tán khuyến tiến Phật đạo 。 最後一面暴大笑面見善惡雜穢眾生。而生怪咲改惡向道。 tối hậu nhất diện bạo Đại tiếu diện kiến thiện ác tạp uế chúng sanh 。nhi sanh quái tiếu cải ác hướng đạo 。 頂上佛面或對習行大乘機者。 đảnh/đính thượng Phật diện hoặc đối tập hạnh/hành/hàng Đại-Thừa ky giả 。 而說諸法究竟佛道故現佛面。 nhi thuyết chư Pháp cứu cánh Phật đạo cố hiện Phật diện 。 各爾三方三面為化三有故現三面若合本面應十二面。而十一面是方便面。 các nhĩ tam phương tam diện vi/vì/vị hóa tam hữu cố hiện tam diện nhược/nhã hợp bổn diện ưng thập nhị diện 。nhi thập nhất diện thị phương tiện diện 。 本體常面是真實面。 bổn thể thường diện thị chân thật diện 。 面離於身而智面主面表內懷以顯權實。故常面上現十一面。 diện ly ư thân nhi trí diện chủ diện biểu nội hoài dĩ hiển quyền thật 。cố thường diện thượng hiện thập nhất diện 。 故曰十一面也。神呪心者。 cố viết thập nhất diện dã 。Thần chú tâm giả 。 人既叵思大士所說神呪法亦難測也。神者難測也。呪者勅責也。 nhân ký phả tư đại sĩ sở thuyết Thần chú Pháp diệc nạn/nan trắc dã 。Thần giả nạn/nan trắc dã 。chú giả sắc trách dã 。 心者慮智也。經者彼云修多羅。亦云經也常也。 tâm giả lự trí dã 。Kinh giả bỉ vân tu-đa-la 。diệc vân Kinh dã thường dã 。 漢地風俗聖人所說皆名為經也。 hán địa phong tục Thánh nhân sở thuyết giai danh vi Kinh dã 。 今大聖所說故目之為經。 kim đại thánh sở thuyết cố mục chi vi/vì/vị Kinh 。 前賢今聖雖歷永劫所說經常故也。 今釋此經前有六義。第一明大意。 tiền hiền kim Thánh tuy lịch vĩnh kiếp sở thuyết Kinh thường cố dã 。 kim thích thử Kinh tiền hữu lục nghĩa 。đệ nhất minh đại ý 。 第二明經宗。第三明功能。第四明階位。 đệ nhị minh Kinh tông 。đệ tam minh công năng 。đệ tứ minh giai vị 。 第五明感應。第六明釋文義。第一明大意。 đệ ngũ minh cảm ứng 。đệ lục minh thích văn nghĩa 。đệ nhất minh đại ý 。 凡是大士化世之大意者。欲令一切入於佛道。 phàm thị đại sĩ hóa thế chi đại ý giả 。dục lệnh nhất thiết nhập ư Phật đạo 。 故上求佛道下化有情。具三阿僧祇行望得三菩提果。 cố thượng cầu Phật đạo hạ hóa hữu tình 。cụ tam a-tăng-kì hạnh/hành/hàng vọng đắc tam-Bồ-đề quả 。 皆為有情令入佛道。 giai vi/vì/vị hữu tình lệnh nhập Phật đạo 。 然諸有情從本以來無明所藏纏縛生死。故菩薩垂大慈悲。 nhiên chư hữu tình tùng bổn dĩ lai vô minh sở tạng triền phược sanh tử 。cố Bồ Tát thùy đại từ bi 。 以種種方便種種教化。大悲拔苦大慈與樂。 dĩ chủng chủng phương tiện chủng chủng giáo hóa 。đại bi bạt khổ đại từ dữ lạc/nhạc 。 故此觀世音菩薩現種種身說種種教。 cố thử Quán Thế Âm Bồ Tát hiện chủng chủng thân thuyết chủng chủng giáo 。 化諸有情方便之事於諸經中而廣說也。故華嚴經曰。 hóa chư hữu tình phương tiện chi sự ư chư Kinh trung nhi quảng thuyết dã 。cố Hoa Nghiêm kinh viết 。 觀世音菩薩經大悲法門度脫一切也。 Quán Thế Âm Bồ Tát Kinh đại bi Pháp môn độ thoát nhất thiết dã 。 法華經曰。以種種形遊諸國土度脫眾生。 Pháp Hoa Kinh viết 。dĩ chủng chủng hình du chư quốc độ độ thoát chúng sanh 。 故三十三身現化眾生也。不空羂索經曰。 cố tam thập tam thân hiện hóa chúng sanh dã 。Bất không quyển tác Kinh viết 。 是觀自在菩薩乃現八手而被鹿皮。又曰。 thị Quán Tự Tại Bồ Tát nãi hiện bát thủ nhi bị lộc bì 。hựu viết 。 千手千眼大自在王十一面觀自在菩薩。 thiên thủ thiên nhãn Đại Tự tại Vương thập nhất diện Quán Tự Tại Bồ Tát 。 此菩薩或現大自在天身故現此身也。 thử Bồ Tát hoặc hiện đại tự tại thiên thân cố hiện thử thân dã 。 亦此菩薩有無量身無量面。故觀世音經偈曰。具足神通力。 diệc thử Bồ Tát hữu vô lượng thân vô lượng diện 。cố Quán Thế Âm Kinh kệ viết 。cụ túc thần thông lực 。 廣修智方便。十方國土中無剎不現身也。 quảng tu trí phương tiện 。thập phương quốc độ trung vô sát bất hiện thân dã 。 問有何因緣故是觀自在菩薩乃有如是方便而度娑婆 vấn hữu hà nhân duyên cố thị Quán Tự Tại Bồ Tát nãi hữu như thị phương tiện nhi độ Ta-bà 耶。答天地本起經曰。劫初時天下無光。 da 。đáp Thiên địa bổn khởi Kinh viết 。kiếp sơ thời thiên hạ vô quang 。 爾時西方阿彌陀佛念。當彼往化。能仁是同學。 nhĩ thời Tây phương A Di Đà Phật niệm 。đương bỉ vãng hóa 。năng nhân thị đồng học 。 應彼作佛即擊犍槌。一切皆集欝提講堂。 ưng bỉ tác Phật tức kích kiền chùy 。nhất thiết giai tập uất Đề giảng đường 。 佛告眾言。過此八十恒河沙土有忍土。 Phật cáo chúng ngôn 。quá/qua thử bát thập Hằng hà sa độ hữu nhẫn thổ 。 眾生失於光明為大困苦。誰建立功德。 chúng sanh thất ư quang minh vi/vì/vị Đại khốn khổ 。thùy kiến lập công đức 。 於是應聲菩薩白佛。世尊十方佛皆建立。便天人不絕。 ư thị ưng thanh Bồ Tát bạch Phật 。Thế Tôn thập phương Phật giai kiến lập 。tiện Thiên Nhân bất tuyệt 。 即與吉祥菩薩二人共議。 tức dữ cát tường Bồ Tát nhị nhân cọng nghị 。 為世作眼目而造日月也。應聲菩薩作日。吉祥菩薩即作月也。 vi/vì/vị thế tác nhãn mục nhi tạo nhật nguyệt dã 。ưng thanh Bồ Tát tác nhật 。cát tường Bồ Tát tức tác nguyệt dã 。 應聲菩薩即觀世音菩薩也。 ưng thanh Bồ Tát tức Quán Thế Âm Bồ Tát dã 。 吉祥菩薩即大勢菩薩也。是二菩薩神德無量。名稱若干早陰。 cát tường Bồ Tát tức đại thế Bồ Tát dã 。thị nhị Bồ Tát Thần đức vô lượng 。danh xưng nhược can tảo uẩn 。 此方與物緣重也。問此菩薩為幾劫化耶。 thử phương dữ vật duyên trọng dã 。vấn thử Bồ Tát vi/vì/vị kỷ kiếp hóa da 。 答此菩薩願重。 đáp thử Bồ Tát nguyện trọng 。 故若眾生不盡者是菩薩之化而不絕也。故經曰。昔有轉輪王名曰遍淨。 cố nhược/nhã chúng sanh bất tận giả thị Bồ Tát chi hóa nhi bất tuyệt dã 。cố Kinh viết 。tích hữu Chuyển luân Vương danh viết Biến tịnh 。 有太子亦有大臣名寶慧也。 hữu Thái-Tử diệc hữu đại thần danh bảo tuệ dã 。 大臣發大誓願欲度娑婆世界。時是太子隨臣發願共化此土。 đại thần phát đại thệ nguyện dục độ Ta Bà thế giới 。thời thị Thái-Tử tùy Thần phát nguyện cọng hóa thử độ 。 故爾時轉輪王者西方阿彌陀佛也。 cố nhĩ thời Chuyển luân Vương giả Tây phương A Di Đà Phật dã 。 太子者是觀世音菩薩也。大臣者是釋迦文佛也。 Thái-Tử giả thị Quán Thế Âm Bồ Tát dã 。đại thần giả thị Thích Ca văn Phật dã 。 故觀世音經偈曰。弘誓深如海。歷劫不思議。 cố Quán Thế Âm Kinh kệ viết 。hoằng thệ thâm như hải 。lịch kiếp bất tư nghị 。 侍多千億佛。發大清淨願也。第二明經宗。 thị đa thiên ức Phật 。phát Đại thanh tịnh nguyện dã 。đệ nhị minh Kinh tông 。 問此經以何為宗耶。答正說所說意略有三義。 vấn thử Kinh dĩ hà vi/vì/vị tông da 。đáp chánh thuyết sở thuyết ý lược hữu tam nghĩa 。 一者以觀世音菩薩行法為經宗也。 nhất giả dĩ Quán Thế Âm Bồ Tát hạnh Pháp vi/vì/vị Kinh tông dã 。 問於觀世音三昧經已明行法。何故更說觀音行法耶。 vấn ư Quán Thế Âm tam muội Kinh dĩ Minh Hạnh Pháp 。hà cố cánh thuyết Quán-Âm hạnh/hành/hàng Pháp da 。 答行有二種。一者寂靜行。二者動轉行也。 đáp hạnh/hành/hàng hữu nhị chủng 。nhất giả tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。nhị giả động chuyển hạnh/hành/hàng dã 。 彼經依定力而徵瑞。此經依作法而顯益。 bỉ Kinh y định lực nhi trưng thụy 。thử Kinh y tác pháp nhi hiển ích 。 故異也。三昧經所說行法若不得定難可易得。 cố dị dã 。tam muội Kinh sở thuyết hạnh/hành/hàng Pháp nhược/nhã bất đắc định nạn/nan khả dịch đắc 。 不當末代機也。 bất đương mạt đại ky dã 。 若此經如行法而作法而終無不得益耳。二者說觀世音菩薩神呪為宗。 nhược/nhã thử Kinh như hạnh/hành/hàng Pháp nhi tác pháp nhi chung vô bất đắc ích nhĩ 。nhị giả thuyết Quán Thế Âm Bồ Tát Thần chú vi/vì/vị tông 。 此有二事。一顯現事。二隱密。 thử hữu nhị sự 。nhất hiển hiện sự 。nhị ẩn mật 。 是經所說神呪祕密之事如法行者是菩薩大士無形能不應 thị Kinh sở thuyết Thần chú bí mật chi sự như Pháp hành giả thị Bồ-tát đại-sĩ vô hình năng bất ưng 有情之感。故以神呪為經宗也。 hữu tình chi cảm 。cố dĩ Thần chú vi/vì/vị Kinh tông dã 。 三者為一切有情欲示所歸依處。 tam giả vi/vì/vị nhất thiết hữu tình dục thị sở quy y xứ 。 故以菩薩德力為經宗也。 cố dĩ Bồ Tát đức lực vi/vì/vị Kinh tông dã 。 故一切行者必依行法及菩薩神力而得成道之終以無上道果為經宗。故下經曰。 cố nhất thiết hành giả tất y hạnh/hành/hàng Pháp cập Bồ Tát thần lực nhi đắc thành đạo chi chung dĩ vô thượng đạo quả vi/vì/vị Kinh tông 。cố hạ Kinh viết 。 百千俱胝那由他佛名稱菩薩稱名二功德平等 bách thiên câu-chi na-do-tha Phật danh xưng Bồ Tát xưng danh nhị công đức bình đẳng 平等也。問此經行法於三乘行中為何行耶。 bình đẳng dã 。vấn thử Kinh hạnh/hành/hàng Pháp ư tam thừa hạnh/hành/hàng trung vi/vì/vị hà hạnh/hành/hàng da 。 答三乘雖殊其理一致。但心自有大中小。 đáp tam thừa tuy thù kỳ lý nhất trí 。đãn tâm tự hữu Đại trung tiểu 。 故三行差別也。故此經正明菩薩大行為宗也。 cố tam hành sái biệt dã 。cố thử Kinh chánh minh Bồ Tát Đại hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tông dã 。 問此經所說神呪心者為是菩提心耶。 vấn thử Kinh sở thuyết Thần chú tâm giả vi/vì/vị thị Bồ-đề tâm da 。 為是正神呪心耶。為是行者之心耶。 vi/vì/vị thị chánh Thần chú tâm da 。vi/vì/vị thị hành giả chi tâm da 。 答今言神呪心者非是有情之心也。 đáp kim ngôn Thần chú tâm giả phi thị hữu tình chi tâm dã 。 是神呪祕密變異之義似有心神隨人所念得成就。故曰神呪心也。 thị Thần chú bí mật biến dị chi nghĩa tự hữu tâm thần tùy nhân sở niệm đắc thành tựu 。cố viết Thần chú tâm dã 。 問若是神呪有心者為是生滅心耶。 vấn nhược/nhã thị Thần chú hữu tâm giả vi/vì/vị thị sanh diệt tâm da 。 為是無生滅心耶。 vi/vì/vị thị vô sanh diệt tâm da 。 答是神呪者與理相應故非色非心。 đáp thị Thần chú giả dữ lý tướng ứng cố phi sắc phi tâm 。 而能色能心者皆觀自在菩薩神呪似有心而非是有情心也。 nhi năng sắc năng tâm giả giai Quán Tự Tại Bồ Tát Thần chú tự hữu tâm nhi phi thị hữu tình tâm dã 。 十一面者實是十二面也。上佛面是果。下菩薩面是因也。 thập nhất diện giả thật thị thập nhị diện dã 。thượng Phật diện thị quả 。hạ Bồ Tát diện thị nhân dã 。 謂是因果一雙也。亦上十一面是方便面。 vị thị nhân quả nhất song dã 。diệc thượng thập nhất diện thị phương tiện diện 。 下一面是真實面也。謂是真實方便一雙也。 hạ nhất diện thị chân thật diện dã 。vị thị chân thật phương tiện nhất song dã 。 是十一面中前三面慈相左三面瞋相。慈是文瞋是武。 thị thập nhất diện trung tiền tam diện từ tướng tả tam diện sân tướng 。từ thị văn sân thị vũ 。 謂是文武一雙也。 vị thị văn vũ nhất song dã 。 右三面白牙自在菩薩變現十一面。 hữu tam diện bạch nha tự tại Bồ Tát biến hiện thập nhất diện 。 或現佛面或現慈面或現瞋面或現白牙上出或現暴大咲面。 hoặc hiện Phật diện hoặc hiện từ diện hoặc hiện sân diện hoặc hiện bạch nha thượng xuất hoặc hiện bạo Đại tiếu diện 。 雖現十一本體不二故。舉變現面故曰十一面也。 tuy hiện thập nhất bổn thể bất nhị cố 。cử biến hiện diện cố viết thập nhất diện dã 。 問是菩薩有慈面相不可怖。而何故是菩薩有瞋面耶。 vấn thị Bồ Tát hữu từ diện tướng bất khả bố/phố 。nhi hà cố thị Bồ Tát hữu sân diện da 。 亦有牙出咲面相示三相耶。 diệc hữu nha xuất tiếu diện tướng thị tam tướng da 。 答夫聖絕淨污之氣。豈有瞋咲相耶。 đáp phu Thánh tuyệt tịnh ô chi khí 。khởi hữu sân tiếu tướng da 。 然隨世間者依違境而發瞋也。依順心而發咲也。現牙出相而讚淨也。 nhiên tùy thế gian giả y vi cảnh nhi phát sân dã 。y thuận tâm nhi phát tiếu dã 。hiện nha xuất tướng nhi tán tịnh dã 。 白牙上出相者方廣經曰。 bạch nha thượng xuất tướng giả phương quảng Kinh viết 。 身口意淨故二牙白相也。故知讚淨三業有情。 thân khẩu ý tịnh cố nhị nha bạch tướng dã 。cố tri tán tịnh tam nghiệp hữu tình 。 故有白牙上出相面也。暴大咲相者化善惡雜穢有情。 cố hữu bạch nha thượng xuất tướng diện dã 。bạo Đại tiếu tướng giả hóa thiện ác tạp uế hữu tình 。 故現暴大咲相也。何知然者。 cố hiện bạo Đại tiếu tướng dã 。hà tri nhiên giả 。 夫咲之者見善而心喜故咲也。見惡而嗤謗故咲。 phu tiếu chi giả kiến thiện nhi tâm hỉ cố tiếu dã 。kiến ác nhi xuy báng cố tiếu 。 而今曰暴大咲相者。 nhi kim viết bạo Đại tiếu tướng giả 。 必當嗤謗彼惡罪故有暴之言故。嗤彼善惡雜穢有情故有咲面也。 tất đương xuy báng bỉ ác tội cố hữu bạo chi ngôn cố 。xuy bỉ thiện ác tạp uế hữu tình cố hữu tiếu diện dã 。 謂世間人面表於心。心出於面。見善色喜。 vị thế gian nhân diện biểu ư tâm 。tâm xuất ư diện 。kiến thiện sắc hỉ 。 見惡色惡。隨心善惡面色美醜。 kiến ác sắc ác 。tùy tâm thiện ác diện sắc mỹ xú 。 故隨世間故聖現此面相也。問若化善眾生但以慈面。 cố tùy thế gian cố Thánh hiện thử diện tướng dã 。vấn nhược/nhã hóa thiện chúng sanh đãn dĩ từ diện 。 化惡眾生但以瞋面。而化善惡雜穢有情但以暴咲面。 hóa ác chúng sanh đãn dĩ sân diện 。nhi hóa thiện ác tạp uế hữu tình đãn dĩ bạo tiếu diện 。 化淨業有情但以白牙上出面者。 hóa tịnh nghiệp hữu tình đãn dĩ ạch nha thượng xuất diện giả 。 是化娑婆有情。善者甚少惡者甚多。 thị hóa Ta-bà hữu tình 。thiện giả thậm thiểu ác giả thậm đa 。 故以瞋面而化度耶。不以餘面化耶。 cố dĩ sân diện nhi hóa độ da 。bất dĩ dư diện hóa da 。 答先以瞋面而化有情惡。後若調其心而成善心者。 đáp tiên dĩ sân diện nhi hóa hữu tình ác 。hậu nhược/nhã điều kỳ tâm nhi thành thiện tâm giả 。 乃以慈面而化度也。亦以瞋面能除怨敵也。故下云。 nãi dĩ từ diện nhi hóa độ dã 。diệc dĩ sân diện năng trừ oán địch dã 。cố hạ vân 。 取慈支一顆誦一百八遍。粧點此像左邊瞋面。 thủ từ chi nhất khỏa tụng nhất bách bát biến 。trang điểm thử tượng tả biên sân diện 。 面向怨敵怨敵不進也。 diện hướng oán địch oán địch bất tiến/tấn dã 。 問若爾各各一一而現化耶。亦得具現十一面耶。 vấn nhược nhĩ các các nhất nhất nhi hiện hóa da 。diệc đắc cụ hiện thập nhất diện da 。 答方便化物不可定相。或具現或不具。今依具現之。 đáp phương tiện hóa vật bất khả định tướng 。hoặc cụ hiện hoặc bất cụ 。kim y cụ hiện chi 。 但若有惡緣怨害行者。至誠發願欲離此怨者。 đãn nhược hữu ác duyên oán hại hành giả 。chí thành phát nguyện dục ly thử oán giả 。 是觀世音乃現瞋面而降伏之。 thị Quán Thế Âm nãi hiện sân diện nhi hàng phục chi 。 若有眾生欲求佛道。即現佛身而為說法之。 nhược hữu chúng sanh dục cầu Phật đạo 。tức hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp chi 。 若有眾生欲度眾生懃修淨業而淨。 nhược hữu chúng sanh dục độ chúng sanh cần tu tịnh nghiệp nhi tịnh 。 現白牙上出面乃讚勸進也。若有眾生欲見觀音現後化度。 hiện bạch nha thượng xuất diện nãi tán khuyến tiến dã 。nhược hữu chúng sanh dục kiến Quán-Âm hiện hậu hóa độ 。 即現慈相而說法也。 tức hiện từ tướng nhi thuyết Pháp dã 。 若有眾生或善或惡或行不行心行不定欲見觀音化度。 nhược hữu chúng sanh hoặc thiện hoặc ác hoặc hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành tâm hành bất định dục kiến Quán-Âm hóa độ 。 即現暴咲面而為說法也。今更釋十一面以五義而釋。 tức hiện bạo tiếu diện nhi vi thuyết Pháp dã 。kim cánh thích thập nhất diện dĩ ngũ nghĩa nhi thích 。 一聖有二化方便。一聖默然密化。 nhất Thánh hữu nhị hóa phương tiện 。nhất Thánh mặc nhiên mật hóa 。 如維摩詰默然。即是本面也。二聖說法。 như Duy-Ma-Cật mặc nhiên 。tức thị bổn diện dã 。nhị thánh thuyết Pháp 。 謂種種方便種種說法也。即是十一面相也。二聖有二化。 vị chủng chủng phương tiện chủng chủng thuyết Pháp dã 。tức thị thập nhất diện tướng dã 。nhị thánh hữu nhị hóa 。 一說實慧而化有情。所現之身亦真實體。 nhất thuyết thật tuệ nhi hóa hữu tình 。sở hiện chi thân diệc chân thật thể 。 即是前三慈面也。二說權方便慧而化有情。 tức thị tiền tam từ diện dã 。nhị thuyết quyền phương tiện tuệ nhi hóa hữu tình 。 所現之身亦方便身。如瞋面咲面牙出面也。 sở hiện chi thân diệc phương tiện thân 。như sân diện tiếu diện nha xuất diện dã 。 三聖有二化。一者一往化。如咲面嗤惡業也。 tam thánh hữu nhị hóa 。nhất giả nhất vãng hóa 。như tiếu diện xuy ác nghiệp dã 。 二遂化。如瞋面呵惡也。牙出面讚淨業也。 nhị toại hóa 。như sân diện ha ác dã 。nha xuất diện tán tịnh nghiệp dã 。 四聖有二化。一相順化。 tứ Thánh hữu nhị hóa 。nhất tướng thuận hóa 。 如華嚴經田獵魚捕共助而化也。即如暴咲面化也。二相奪化。 như Hoa Nghiêm kinh điền liệp ngư bộ cọng trợ nhi hóa dã 。tức như bạo tiếu diện hóa dã 。nhị tướng đoạt hóa 。 如持論逼迫化。即瞋面呵惡也。五聖有二化。 như trì luận bức bách hóa 。tức sân diện ha ác dã 。ngũ Thánh hữu nhị hóa 。 一慰喻化。如維摩慰喻章。即此慈面嘆善也。 nhất úy dụ hóa 。như Duy ma úy dụ chương 。tức thử từ diện thán thiện dã 。 二調伏化。如維摩調伏章。即如瞋面呵惡也。 nhị điều phục hóa 。như Duy ma điều phục chương 。tức như sân diện ha ác dã 。 雖不對生菩薩。 tuy bất đối sanh Bồ Tát 。 而作十一面像如法修行者願令得也。問何故佛面是一。 nhi tác thập nhất diện tượng như pháp tu hành giả nguyện lệnh đắc dã 。vấn hà cố Phật diện thị nhất 。 慈面瞋面牙出面各有三面。亦咲面是一耶。 từ diện sân diện nha xuất diện các hữu tam diện 。diệc tiếu diện thị nhất da 。 答果道無二故佛面無二也。慈面三者慈不出三故三面也。 đáp quả đạo vô nhị cố Phật diện vô nhị dã 。từ diện tam giả từ bất xuất tam cố tam diện dã 。 一慈有苦無樂有情而令離苦得樂也。 nhất từ hữu khổ vô lạc/nhạc hữu tình nhi lệnh ly khổ đắc lạc/nhạc dã 。 二慈有福無慧有情而令具福慧也。 nhị từ hữu phước vô tuệ hữu tình nhi lệnh cụ phước tuệ dã 。 三慈有慧無通有情而令備神通智慧。故慈面三也。 tam từ hữu tuệ vô thông hữu tình nhi lệnh bị thần thông trí tuệ 。cố từ diện tam dã 。 瞋怒面三者。一怒欲離苦報重迷苦業也。 sân nộ diện tam giả 。nhất nộ dục ly khổ báo trọng mê khổ nghiệp dã 。 二怒欲求樂果不知樂因也。 nhị nộ dục cầu lạc/nhạc quả bất tri lạc/nhạc nhân dã 。 三怒觀寂靜理還著散亂境。故瞋面三也。 tam nộ quán tịch tĩnh lý hoàn trước/trứ tán loạn cảnh 。cố sân diện tam dã 。 白牙上出面三相者為讚三業淨故有三面也。 bạch nha thượng xuất diện tam tướng giả vi/vì/vị tán tam nghiệp tịnh cố hữu tam diện dã 。 亦為化三有故有三三九面也。 diệc vi/vì/vị hóa tam hữu cố hữu tam tam cửu diện dã 。 暴大咲一面總嗤善惡雜穢有情故有一面也。問至人無相。相隨緣現。 bạo Đại tiếu nhất diện tổng xuy thiện ác tạp uế hữu tình cố hữu nhất diện dã 。vấn chí nhân vô tướng 。tướng tùy duyên hiện 。 故不見世間人面十一身一者。何故違世而現身耶。 cố bất kiến thế gian nhân diện thập nhất thân nhất giả 。hà cố vi thế nhi hiện thân da 。 答每面應有而以彼人。 đáp mỗi diện ưng hữu nhi dĩ ỉ nhân 。 故淺識之者見彼瞋面人但知瞋人不知觀音方便。 cố thiển thức chi giả kiến bỉ sân diện nhân đãn tri sân nhân bất tri Quán-Âm phương tiện 。 故今為淺者令知觀音一身變現十一面之身。 cố kim vi/vì/vị thiển giả lệnh tri Quán-Âm nhất thân biến hiện thập nhất diện chi thân 。 故現十一面身也。第三明功能。 cố hiện thập nhất diện thân dã 。đệ tam minh công năng 。 是觀自在菩薩神呪功能非是一類。處處不同。隨彼所說而不等也。 thị Quán Tự Tại Bồ Tát Thần chú công năng phi thị nhất loại 。xứ xứ bất đồng 。tùy bỉ sở thuyết nhi bất đẳng dã 。 是功能雖多略有三種。 thị công năng tuy đa lược hữu tam chủng 。 一請觀世音經說四種神呪。正現阿彌陀佛觀世音菩薩大勢至菩薩。 nhất thỉnh Quán Thế Âm Kinh thuyết tứ chủng Thần chú 。chánh hiện A Di Đà Phật Quán Thế Âm Bồ Tát Đại Thế Chí Bồ Tát 。 是大利益。 thị Đại lợi ích 。 二不空羂索經說大神呪得二十八功德。三此十一面經明八種神呪。 nhị Bất không quyển tác Kinh thuyết Đại Thần chú đắc nhị thập bát công đức 。tam thử thập nhất diện Kinh minh bát chủng Thần chú 。 明十四種利益也。如此功能雖多不出得離也。 minh thập tứ chủng lợi ích dã 。như thử công năng tuy đa bất xuất đắc ly dã 。 離有三種。一者能滅八難。二者能拔三道苦。 ly hữu tam chủng 。nhất giả năng diệt bát nạn 。nhị giả năng bạt tam đạo khổ 。 三者能滅四重五逆也。三道八難是苦果。 tam giả năng diệt tứ trọng ngũ nghịch dã 。tam đạo bát nạn thị khổ quả 。 四重五逆是苦因也。故觀世音經偈曰。 tứ trọng ngũ nghịch thị khổ nhân dã 。cố Quán Thế Âm Kinh kệ viết 。 地獄鬼畜生能滅諸有苦。生老病死苦以漸悉令滅也。 địa ngục quỷ súc sanh năng diệt chư hữu khổ 。sanh lão bệnh tử khổ dĩ tiệm tất lệnh diệt dã 。 若滅四重五逆者餘罪可易滅。 nhược/nhã diệt tứ trọng ngũ nghịch giả dư tội khả dịch diệt 。 若皆滅罪者苦報易脫也。 nhược/nhã giai diệt tội giả khổ báo dịch thoát dã 。 問何故不說滅是誹謗大乘罪耶。答大品經曰。 vấn hà cố bất thuyết diệt thị phỉ báng Đại-Thừa tội da 。đáp đại phẩm Kinh viết 。 若誹謗大乘人墮大阿鼻地獄。若劫盡時更移他方地獄。 nhược/nhã phỉ báng Đại-Thừa nhân đọa Đại A-tỳ địa ngục 。nhược/nhã kiếp tận thời cánh di tha phương địa ngục 。 逕無數劫不說出時也。得有三種。一見諸佛攝受。 kính vô số kiếp bất thuyết xuất thời dã 。đắc hữu tam chủng 。nhất kiến chư Phật nhiếp thọ 。 二現世豐安即現報也。三生安養國也。 nhị hiện thế phong an tức hiện báo dã 。tam sanh An dưỡng quốc dã 。 雖有十四種功德及一切善報不出得離。合六種功德也。 tuy hữu thập tứ chủng công đức cập nhất thiết thiện báo bất xuất đắc ly 。hợp lục chủng công đức dã 。 亦不出世出世二種果報也。 diệc bất xuất thế xuất thế nhị chủng quả báo dã 。 世間報即是人天豐樂報也。 thế gian báo tức thị nhân thiên phong lạc/nhạc báo dã 。 出世間報即生淨土不退菩提果也。問若至心行者得免三界三苦耶。 xuất thế gian báo tức sanh tịnh thổ bất thoái Bồ-đề quả dã 。vấn nhược/nhã chí tâm hành giả đắc miễn tam giới tam khổ da 。 答一切苦無非解脫。故觀音偈曰。 đáp nhất thiết khổ vô phi giải thoát 。cố Quán-Âm kệ viết 。 生老病死苦以漸悉令滅也。第四明階位。 sanh lão bệnh tử khổ dĩ tiệm tất lệnh diệt dã 。đệ tứ minh giai vị 。 凡菩薩階位不出二種。一者已成佛菩薩是法身大士也。 phàm Bồ Tát giai vị bất xuất nhị chủng 。nhất giả dĩ thành Phật Bồ-tát thị pháp thân đại sĩ dã 。 二者未成佛菩薩是直往菩薩也。已成佛菩薩者。 nhị giả vị thành Phật Bồ-tát thị trực vãng Bồ Tát dã 。dĩ thành Phật Bồ-tát giả 。 如妙德菩薩等是已成佛也。未成佛菩薩者。 như diệu đức Bồ Tát đẳng thị dĩ thành Phật dã 。vị thành Phật Bồ-tát giả 。 從初發心至于十地未滿行業故未成佛菩薩 tùng sơ phát tâm chí vu Thập Địa vị mãn hành nghiệp cố vị thành Phật Bồ-tát 也。今大乘有二義。一平道門二漸捨門也。 dã 。kim Đại-Thừa hữu nhị nghĩa 。nhất bình đạo môn nhị tiệm xả môn dã 。 平道門者。一切大有情從本以來與佛常一。 bình đạo môn giả 。nhất thiết Đại hữu tình tùng bổn dĩ lai dữ Phật thường nhất 。 但以眾生起二見故有二相。故經曰。 đãn dĩ chúng sanh khởi nhị kiến cố hữu nhị tướng 。cố Kinh viết 。 不知自身有如來。流轉生死無出時也。 bất tri tự thân hữu Như Lai 。lưu chuyển sanh tử vô xuất thời dã 。 亦淨度三昧經曰。平等真法界佛不度眾生也。 diệc Tịnh độ Tam-muội Kinh viết 。bình đẳng chân pháp giới Phật bất độ chúng sanh dã 。 漸捨門者。不無已成未成之義也。 tiệm xả môn giả 。bất vô dĩ thành vị thành chi nghĩa dã 。 故從初發心而於五十二位中。每位乃有入分住分勝進分。 cố tùng sơ phát tâm nhi ư ngũ thập nhị vị trung 。mỗi vị nãi hữu nhập phần trụ/trú phần thắng tiến phần 。 故滿行斷惑方得成佛也。 cố mãn hạnh/hành/hàng đoạn hoặc phương đắc thành Phật dã 。 是觀世音菩薩乃有二義。一云。已成佛菩薩也。 thị Quán Thế Âm Bồ Tát nãi hữu nhị nghĩa 。nhất vân 。dĩ thành Phật Bồ-tát dã 。 故觀音三昧經曰。是觀世音在我前成佛。名正法明如來。 cố Quán-Âm tam muội Kinh viết 。thị Quán Thế Âm tại ngã tiền thành Phật 。danh chánh pháp minh Như Lai 。 吾為弟子也。二云。未成佛菩薩也。 ngô vi/vì/vị đệ-tử dã 。nhị vân 。vị thành Phật Bồ-tát dã 。 故觀音授記經曰。 cố Quán-Âm thọ kí Kinh viết 。 是觀世音菩薩昔於金剛師子遊戲佛所初發菩提心。彼時國王名曰威德王。 thị Quán Thế Âm Bồ Tát tích ư Kim cương sư tử du hí Phật sở sơ phát Bồ-đề tâm 。bỉ thời Quốc Vương danh viết uy đức Vương 。 於其國觀入于三昧。 ư kỳ quốc quán nhập vu tam muội 。 其王左右有二蓮華從地涌出。雜色莊嚴其香芬馥如天栴檀。 kỳ Vương tả hữu hữu nhị liên hoa tùng địa dũng xuất 。tạp sắc trang nghiêm kỳ hương phân phức như Thiên chiên đàn 。 有二童子化生其中結跏趺坐。 hữu nhị Đồng tử hóa sanh kỳ trung kết già phu tọa 。 一名寶意二名寶上也。時威德王從定而起。 nhất danh bảo ý nhị danh bảo thượng dã 。thời uy đức Vương tùng định nhi khởi 。 見二童子坐蓮華藏。以偈問曰。汝為天龍王夜叉鳩槃荼。 kiến nhị Đồng tử tọa liên hoa tạng 。dĩ kệ vấn viết 。nhữ vi/vì/vị Thiên Long Vương dạ xoa Cưu bàn trà 。 為人為非人。願說其名字。時左面童子以偈答曰。 vi/vì/vị nhân vi/vì/vị phi nhân 。nguyện thuyết kỳ danh tự 。thời tả diện Đồng tử dĩ kệ đáp viết 。 一切諸法空。云何名字。過去已滅。 nhất thiết chư pháp không 。vân hà danh tự 。quá khứ dĩ diệt 。 當來法未生。現在法不住。仁者問誰名。 đương lai Pháp vị sanh 。hiện tại Pháp bất trụ 。nhân giả vấn thùy danh 。 空法亦非人龍非羅剎。人與非人等一切不可得。 không pháp diệc phi nhân long phi La-sát 。nhân dữ phi nhân đẳng nhất thiết bất khả đắc 。 左面童子而說偈言。名名者悉空。名名不可得。 tả diện Đồng tử nhi thuyết kệ ngôn 。danh danh giả tất không 。danh danh bất khả đắc 。 一切法無名。而欲問名字。我名為寶意。 nhất thiết pháp vô danh 。nhi dục vấn danh tự 。ngã danh vi ảo ý 。 彼名為寶上也。 bỉ danh vi bảo thượng dã 。 是阿彌陀佛滅度後世界法音不斷。彼佛於中夜入滅度。是觀世音補佛之處。 thị A Di Đà Phật diệt độ hậu thế giới pháp âm bất đoạn 。bỉ Phật ư trung dạ nhập diệt độ 。thị Quán Thế Âm bổ Phật chi xứ/xử 。 世界轉名眾寶普集莊嚴世界。 thế giới chuyển danh chúng bảo phổ tập trang nghiêm thế giới 。 佛名普光功德山王佛也。次大勢至補觀世音處。 Phật danh phổ quang công đức sơn vương Phật dã 。thứ Đại Thế Chí bổ Quán Thế Âm xứ/xử 。 佛名善住功德寶王佛。 Phật danh thiện trụ/trú công đức bảo vương Phật 。 是金剛師子遊戲佛與阿彌陀佛皆有乘。後二佛唯菩薩乘。 thị Kim cương sư tử du hí Phật dữ A Di Đà Phật giai hữu thừa 。hậu nhị Phật duy Bồ-tát thừa 。 聞此三佛名者得轉女身超四十億劫生死之罪也。 văn thử tam Phật danh giả đắc chuyển nữ thân siêu tứ thập ức kiếp sanh tử chi tội dã 。 弘猛海慧經曰。昔此閻浮提有王名曰善首。 hoằng mãnh hải tuệ Kinh viết 。tích thử Diêm-phù-đề hữu Vương danh viết thiện thủ 。 有五百王子。第一太子名善光。 hữu ngũ bách Vương tử 。đệ nhất Thái-Tử danh thiện quang 。 值空王觀世音佛乃發十願。一大悲觀世音願知一切法。 trị không vương Quán Thế Âm Phật nãi phát thập nguyện 。nhất đại bi Quán Thế Âm nguyện tri nhất thiết pháp 。 二大悲觀世音願乘波若船。 nhị đại bi Quán Thế Âm nguyện thừa ba nhược thuyền 。 三大悲觀世音願得智慧風。四大悲觀世音願得善方便。 tam đại bi Quán Thế Âm nguyện đắc trí tuệ phong 。tứ đại bi Quán Thế Âm nguyện đắc thiện phương tiện 。 五大悲觀世音願度一切人。六大悲觀世音願超生死海。 ngũ đại bi Quán Thế Âm nguyện độ nhất thiết nhân 。lục đại bi Quán Thế Âm nguyện siêu sanh tử hải 。 七大悲觀世音願得戒定道。 thất đại bi Quán Thế Âm nguyện đắc giới định đạo 。 八大悲觀世音願登涅槃山。九大悲觀世音願會無為舍。 bát đại bi Quán Thế Âm nguyện đăng Niết Bàn sơn 。cửu đại bi Quán Thế Âm nguyện hội vô vi/vì/vị xá 。 十大悲觀世音願同法性身。是觀世音發願。 thập đại bi Quán Thế Âm nguyện đồng pháp tánh thân 。thị Quán Thế Âm phát nguyện 。 願我未來作佛。字觀世音三昧。 nguyện ngã vị lai tác Phật 。tự Quán Thế Âm tam muội 。 稱我名不往來度者不取妙色身。若行此願清淨莊嚴一室。 xưng ngã danh bất vãng lai độ giả bất thủ diệu sắc thân 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử nguyện thanh tịnh trang nghiêm nhất thất 。 以於此土行菩薩道。故知未成佛菩薩也。 dĩ ư thử độ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。cố tri vị thành Phật Bồ-tát dã 。 若從多者為已成佛。 nhược/nhã tùng đa giả vi/vì/vị dĩ thành Phật 。 亦為化有情故更示成佛耳。故法華云。應以佛身得度者。 diệc vi/vì/vị hóa hữu tình cố cánh thị thành Phật nhĩ 。cố Pháp hoa vân 。ưng dĩ Phật thân đắc độ giả 。 即現佛身而為說法也。第五明感應。 tức hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp dã 。đệ ngũ minh cảm ứng 。 問是觀世音菩薩何處故有情感即觀音應耶。 vấn thị Quán Thế Âm Bồ Tát hà xứ/xử cố hữu tình cảm tức Quán-Âm ưng da 。 答是觀世音菩薩既為法身大士無所不遍。故經曰。 đáp thị Quán Thế Âm Bồ Tát ký vi/vì/vị pháp thân đại sĩ vô sở bất biến 。cố Kinh viết 。 十方剎土中無剎不現身也。若依華嚴經曰。 thập phương sát độ trung vô sát bất hiện thân dã 。nhược/nhã y Hoa Nghiêm kinh viết 。 南方有山名曰光明。彼有菩薩名曰觀世音。 Nam phương hữu sơn danh viết quang minh 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết Quán Thế Âm 。 汝詣彼問。善財童子登彼山頂。 nhữ nghệ bỉ vấn 。Thiện tài đồng tử đăng bỉ sơn đảnh/đính 。 推求見觀世音菩薩住仙西阿。處處皆有流泉浴池。 thôi cầu kiến Quán Thế Âm Bồ-tát trụ tiên Tây a 。xứ xứ giai hữu lưu tuyền dục trì 。 林木欝茂池草柔燸。結跏趺坐金剛寶坐。 lâm mộc uất mậu trì thảo nhu 燸。kết già phu tọa Kim cương bảo tọa 。 無量菩薩恭敬圍繞。師為為說法大慈悲經也。 vô lượng Bồ Tát cung kính vây quanh 。sư vi/vì/vị vi/vì/vị thuyết Pháp đại từ bi Kinh dã 。 復次不空羂索經曰。佛在補多羅山頂。 phục thứ Bất không quyển tác Kinh viết 。Phật tại bổ Ta-la sơn đảnh/đính 。 觀世音菩薩宮殿所住之處。復次大無量壽經曰。 Quán Thế Âm Bồ Tát cung điện sở trụ chi xứ/xử 。phục thứ Đại vô lượng thọ Kinh viết 。 正在西方安樂世界。阿彌陀佛補處菩薩也。 chánh tại Tây phương an lạc thế giới 。A Di Đà Phật bổ xứ Bồ Tát dã 。 問彼菩薩身量為幾許耶。 vấn bỉ Bồ Tát thân lượng vi/vì/vị kỷ hứa da 。 答是菩薩身量亦是處處不同說也。故無量壽經曰。 đáp thị Bồ Tát thân lượng diệc thị xứ xứ bất đồng thuyết dã 。cố Vô lượng thọ Kinh viết 。 阿彌陀佛身高六十二恒河沙由旬。 A Di Đà Phật thân cao lục thập nhị Hằng hà sa do-tuần 。 觀世音菩薩身量長八十萬億那由他由旬也。又三昧經曰。身長一丈。 Quán Thế Âm Bồ Tát thân lượng trường/trưởng bát thập vạn ức na-do-tha do-tuần dã 。hựu tam muội Kinh viết 。thân trường/trưởng nhất trượng 。 項背曰光也。故准彼而造像者不可堪管也。 hạng bối viết quang dã 。cố chuẩn bỉ nhi tạo tượng giả bất khả kham quản dã 。 故隨根機而造少形。故不空羂索經曰七尺。 cố tùy căn ky nhi tạo thiểu hình 。cố Bất không quyển tác Kinh viết thất xích 。 此經云一搩手半也。夫聖人現身長短不定。 thử Kinh vân nhất 搩thủ bán dã 。phu Thánh nhân hiện thân trường/trưởng đoản bất định 。 故就一釋迦身量不定也。 cố tựu nhất Thích Ca thân lượng bất định dã 。 若現遍滿法界之身時為名盧舍那也。若現王宮時或名釋迦。 nhược/nhã hiện biến mãn Pháp giới chi thân thời vi/vì/vị danh Lô-xá-na dã 。nhược/nhã hiện vương cung thời hoặc danh Thích Ca 。 身長一丈六尺。若俱尺羅長者以尺量。 thân trường/trưởng nhất trượng lục xích 。nhược/nhã câu xích La Trưởng-giả dĩ xích lượng 。 佛足自跟至膝不知。故知機緣不定。 Phật túc tự cân chí tất bất tri 。cố tri ky duyên bất định 。 故身不定也。夫感應義常云。以三世善而感佛故應也。 cố thân bất định dã 。phu cảm ứng nghĩa thường vân 。dĩ tam thế thiện nhi cảm Phật cố ưng dã 。 又以惡感佛之時。捊應感惡。 hựu dĩ ác cảm Phật chi thời 。捊ưng cảm ác 。 生善時佛應也。若無惡者何應而化物耶。 sanh thiện thời Phật ưng dã 。nhược/nhã vô ác giả hà ưng nhi hóa vật da 。 感者召義應者應現義也。應有二相。一直以佛菩薩應現。 cảm giả triệu nghĩa ưng giả ưng hiện nghĩa dã 。ưng hữu nhị tướng 。nhất trực dĩ Phật Bồ-tát ưng hiện 。 如請觀世音經明阿彌陀及菩薩現於王舍城 như thỉnh Quán Thế Âm Kinh minh A-Di-Đà cập Bồ Tát hiện ư Vương-Xá thành 也。二密以方便身而應現。 dã 。nhị mật dĩ phương tiện thân nhi ưng hiện 。 是事甚多載於記傳也。問何相感故乃應現生佛菩薩。 thị sự thậm đa tái ư kí truyền dã 。vấn hà tướng cảm cố nãi ưng hiện sanh Phật Bồ-tát 。 何相感故應現方便耶。答略有三雙六隻。 hà tướng cảm cố ưng hiện phương tiện da 。đáp lược hữu tam song lục chích 。 一眾生有二種。 nhất chúng sanh hữu nhị chủng 。 一深種善根者感故應現生佛菩薩身也。二福薄眾生感故應現方便身也。 nhất thâm chủng thiện căn giả cảm cố ưng hiện sanh Phật Bồ-tát thân dã 。nhị phước bạc chúng sanh cảm cố ưng hiện phương tiện thân dã 。 深種善根者多佛值多供養佛多聞法發菩提心也。 thâm chủng thiện căn giả đa Phật trị đa cúng dường Phật đa văn Pháp phát Bồ-đề tâm dã 。 薄福眾生者目而不見。雖聞不勤。勤而不久。 bạc phước chúng sanh giả mục nhi bất kiến 。tuy văn bất cần 。cần nhi bất cửu 。 故數退為福薄也。二者有二眾生。 cố số thoái vi/vì/vị phước bạc dã 。nhị giả hữu nhị chúng sanh 。 一能觀實相。二不能觀現世。夫如實覺觀故名成佛也。 nhất năng quán thật tướng 。nhị bất năng quán hiện thế 。phu như thật giác quán cố danh thành Phật dã 。 所言實相者。一切諸法本來寂靜。 sở ngôn thật tướng giả 。nhất thiết chư pháp bản lai tịch tĩnh 。 無所去來亦無生滅。能如是觀。菩薩即應。 vô sở khứ lai diệc vô sanh diệt 。năng như thị quán 。Bồ Tát tức ưng 。 故華嚴經曰。一切法不生。一切法不滅。若能如是觀。 cố Hoa Nghiêm kinh viết 。nhất thiết pháp bất sanh 。nhất thiết pháp bất diệt 。nhược/nhã năng như thị quán 。 諸佛常現前也。一切凡夫有情豈起是心。 chư Phật thường hiện tiền dã 。nhất thiết phàm phu hữu tình khởi khởi thị tâm 。 故不應佛菩薩也。三有二眾生。一當時至誠發願。 cố bất ưng Phật Bồ-tát dã 。tam hữu nhị chúng sanh 。nhất đương thời chí thành phát nguyện 。 二不至誠發願也。至誠發願即應現佛菩薩。 nhị bất chí thành phát nguyện dã 。chí thành phát nguyện tức ưng hiện Phật Bồ-tát 。 不至誠發願故不應也。第六釋經文。 bất chí thành phát nguyện cố bất ưng dã 。đệ lục thích Kinh văn 。 夫釋經文有二種。 phu thích Kinh văn hữu nhị chủng 。 一者龍樹菩薩造智度論以釋摩訶般若經者。但釋經文義而不開段也。 nhất giả Long Thọ Bồ Tát tạo Trí độ luận dĩ thích Ma-ha Bát-nhã Kinh giả 。đãn thích Kinh văn nghĩa nhi bất khai đoạn dã 。 二者天親菩薩造金剛般若論以釋金剛般若經 nhị giả Thiên thân Bồ Tát tạo Kim Cương Bát-nhã luận dĩ thích Kim Cương Bát-nhã Kinh 者。即開十二章也。漢地諸經論師亦有二種。 giả 。tức khai thập nhị chương dã 。hán địa chư Kinh Luận sư diệc hữu nhị chủng 。 一鳩摩羅什三藏師。時世稱無相佛也。 nhất cưu ma La thập tam tạng sư 。thời thế xưng vô tướng Phật dã 。 乃釋維摩經文義而已也。二釋道安法師。 nãi thích duy ma Kinh văn nghĩa nhi dĩ dã 。nhị thích Đạo An Pháp sư 。 時世稱印手菩薩也。將釋一切經。每經要開三段。 thời thế xưng ấn thủ Bồ Tát dã 。tướng thích nhất thiết Kinh 。mỗi Kinh yếu khai tam đoạn 。 所謂序說正說流通說也。 sở vị tự thuyết chánh thuyết lưu thông thuyết dã 。 今日意者若欲釋文義者。要依龍樹菩薩及羅什師意也。 kim nhật ý giả nhược/nhã dục thích văn nghĩa giả 。yếu y Long Thọ Bồ Tát cập La thập sư ý dã 。 若將開章段。亦因天親菩薩及釋道安師意也。 nhược/nhã tướng khai chương đoạn 。diệc nhân Thiên thân Bồ Tát cập thích Đạo An sư ý dã 。 將釋此經文有三大段。第一序說。是經初文現也。 tướng thích thử Kinh văn hữu tam đại đoạn 。đệ nhất tự thuyết 。thị Kinh sơ văn hiện dã 。 第二從白佛言世尊。 đệ nhị tùng bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我有神呪心下是正說也。 ngã hữu Thần chú tâm hạ thị chánh thuyết dã 。 第三自爾時觀自在菩薩說此語已下是流通說也。就初序說有二段。一者通序也。 đệ tam tự nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ-tát thuyết thử ngữ dĩ hạ thị lưu thông thuyết dã 。tựu sơ tự thuyết hữu nhị đoạn 。nhất giả thông tự dã 。 二者從觀自在菩薩下第二別序也。 nhị giả tùng Quán Tự Tại Bồ Tát hạ đệ nhị biệt tự dã 。 謂通有諸經首故為通序。別於此經中在序故為別序也。 vị thông hữu chư Kinh thủ cố vi/vì/vị thông tự 。biệt ư thử Kinh trung tại tự cố vi/vì/vị biệt tự dã 。 就初通序有六句。一如是。二我聞。三一時。 tựu sơ thông tự hữu lục cú 。nhất như thị 。nhị ngã văn 。tam nhất thời 。 四婆伽婆。 tứ Bà-Già-Bà 。 五在室羅茷竹筍道場者是住處也。自與大比丘眾下第六同聞眾也。 ngũ tại thất La 茷trúc duẩn đạo tràng giả thị trụ xứ dã 。tự dữ Đại Tỳ-kheo chúng hạ đệ lục đồng văn chúng dã 。 如是者謂信也。我聞者是阿難之我。 như thị giả vị tín dã 。ngã văn giả thị A-nan chi ngã 。 元傳聞之名也。時者簡非餘經說之時也。 nguyên truyền văn chi danh dã 。thời giả giản phi dư Kinh thuyết chi thời dã 。 正是說斯法別時也。婆伽婆者此云能破四魔。 chánh thị thuyết tư Pháp biệt thời dã 。Bà-Già-Bà giả thử vân năng phá tứ ma 。 亦云永吐欲根等。多諸稱名故云婆伽婆也。 diệc vân vĩnh thổ dục căn đẳng 。đa chư xưng danh cố vân Bà-Già-Bà dã 。 室羅茷者亦云舍婆提也。此翻云不可害也。 thất La 茷giả diệc vân xá bà đề dã 。thử phiên vân bất khả hại dã 。 亦翻云仙人住處也。是通處也。竹笋道場者是別處也。 diệc phiên vân Tiên nhân trụ xứ dã 。thị thông xứ/xử dã 。trúc duẩn đạo tràng giả thị biệt xứ/xử dã 。 以竹笋為嚴修道場窟故曰竹笋道場也。 dĩ trúc duẩn vi/vì/vị nghiêm tu đạo tràng quật cố viết trúc duẩn đạo tràng dã 。 與大比丘眾下第六明同聞眾也。就此有二。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng hạ đệ lục minh đồng văn chúng dã 。tựu thử hữu nhị 。 初別列眾。次總結也。就初中有四。初明羅漢。 sơ biệt liệt chúng 。thứ tổng kết dã 。tựu sơ trung hữu tứ 。sơ minh La-hán 。 二明菩薩眾。三明四部眾。四明十部眾。 nhị minh Bồ Tát chúng 。tam minh tứ bộ chúng 。tứ minh thập bộ chúng 。 謂八部眾加於鳩槃荼與毘遮舍也。就初有五句。 vị bát bộ chúng gia ư Cưu bàn trà dữ Tì già xá dã 。tựu sơ hữu ngũ cú 。 初明與者共也。二明大者有三義。一德高故曰大。 sơ minh dữ giả cọng dã 。nhị minh Đại giả hữu tam nghĩa 。nhất đức cao cố viết Đại 。 二行勝故曰大。三數多故曰大也。 nhị hạnh/hành/hàng thắng cố viết Đại 。tam số đa cố viết Đại dã 。 三明比丘者。此云乞士怖魔破惡也。四明眾者多也。 tam minh Tỳ-kheo giả 。thử vân khất sĩ phố ma phá ác dã 。tứ minh chúng giả đa dã 。 五明千二百五十人俱者人數也。 ngũ minh thiên nhị bách ngũ thập nhân câu giả nhân số dã 。 謂佛恒所繞眾也。菩薩摩訶薩下第二明菩薩眾。 vị Phật hằng sở nhiễu chúng dã 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạ đệ nhị minh Bồ Tát chúng 。 就此中有三段。初舉名也。謂菩薩此云道心眾生。 tựu thử trung hữu tam đoạn 。sơ cử danh dã 。vị Bồ Tát thử vân đạo tâm chúng sanh 。 摩訶薩此云道心眾生也。第二舉數文現也。 Ma-ha tát thử vân đạo tâm chúng sanh dã 。đệ nhị cử số văn hiện dã 。 從慈氏為首以下第三舉別名也。 tùng từ thị vi/vì/vị thủ dĩ hạ đệ tam cử biệt danh dã 。 彼國具言彌牽勒。此云慈氏。是姓名也。 bỉ quốc cụ ngôn di khiên lặc 。thử vân từ thị 。thị tính danh dã 。 亦此菩薩但修慈行與觀世音同類。故初首列也。 diệc thử Bồ Tát đãn tu từ hạnh/hành/hàng dữ Quán Thế Âm đồng loại 。cố sơ thủ liệt dã 。 故是彌勒菩薩於釋迦佛前四十二劫先發心也。 cố thị Di Lặc Bồ-tát ư Thích Ca Phật tiền tứ thập nhị kiếp tiên phát tâm dã 。 但釋迦懃行苦行。彌勒但修慈行。 đãn Thích Ca cần hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。Di lặc đãn tu từ hạnh/hành/hàng 。 故釋迦超九劫而成佛也。從無量無邊下第三明四部眾。 cố Thích Ca siêu cửu kiếp nhi thành Phật dã 。tùng vô lượng vô biên hạ đệ tam minh tứ bộ chúng 。 中有二段。初舉數文現也。次舉名。 trung hữu nhị đoạn 。sơ cử số văn hiện dã 。thứ cử danh 。 謂比丘比丘尼等是四部眾也。比丘者僧眾也。 vị Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đẳng thị tứ bộ chúng dã 。Tỳ-kheo giả tăng chúng dã 。 比丘尼者尼眾也。尼者此云女也。 Tì-kheo-ni giả ni chúng dã 。ni giả thử vân nữ dã 。 優婆塞者此云清信士也。優婆夷者此云清信女也。 ưu-bà-tắc giả thử vân thanh tín sĩ dã 。ưu-bà-di giả thử vân thanh tín nữ dã 。 從天龍夜叉下第四明十部眾也。一者天自在義也。 tùng thiên long dạ xoa hạ đệ tứ minh thập bộ chúng dã 。nhất giả Thiên tự tại nghĩa dã 。 二龍是畜生中有威勢。能雨澤地增長穀菓也。 nhị long thị súc sanh trung hữu uy thế 。năng vũ trạch địa tăng trưởng cốc quả dã 。 龍有二種。一地龍。二虛空龍也。 long hữu nhị chủng 。nhất địa long 。nhị hư không long dã 。 三夜叉此云可畏亦有二種。一天夜叉二地夜叉也。 tam dạ xoa thử vân khả úy diệc hữu nhị chủng 。nhất Thiên dạ xoa nhị địa dạ xoa dã 。 四揵闥婆此云(求*更)疾亦云輕繞也。 tứ kiền thát bà thử vân (cầu *cánh )tật diệc vân khinh nhiễu dã 。 五阿修羅此云無酒也。彼國人女好男醜也。 ngũ A-tu-la thử vân vô tửu dã 。bỉ quốc nhân nữ hảo nam xú dã 。 六迦樓羅此云金翅鳥也。七緊那羅此云樂神也。 lục Ca Lâu La thử vân kim-sí điểu dã 。thất khẩn-na-la thử vân lạc/nhạc Thần dã 。 八摩睺羅此云匍匐行也。九鳩槃荼此云冬瓜鬼也。 bát ma hầu la thử vân bồ bặc hạnh/hành/hàng dã 。cửu Cưu bàn trà thử vân đông qua quỷ dã 。 十毘庶舍此云赤色鬼也。 thập Tì thứ xá thử vân xích sắc quỷ dã 。 從人非人等下第二總結也。如緊那羅等似人而額上角。 tùng nhân phi nhân đẳng hạ đệ nhị tổng kết dã 。như khẩn-na-la đẳng tự nhân nhi ngạch thượng giác 。 故為非人。故曰人非人等也。 cố vi/vì/vị phi nhân 。cố viết nhân phi nhân đẳng dã 。 從爾時觀自在菩薩下第二明別序。此中有三段。一種牒來眾。 tùng nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát hạ đệ nhị minh biệt tự 。thử trung hữu tam đoạn 。nhất chủng điệp lai chúng 。 謂無量俱胝那由他百千持呪仙人也。 vị vô lượng câu-chi na-do-tha bách thiên trì chú Tiên nhân dã 。 俱胝者億也。那由他者婉也。 câu-chi giả ức dã 。na-do-tha giả uyển dã 。 前後圍繞右遶三匝者。第二明將來儀則也。 tiền hậu vi nhiễu hữu nhiễu tam tạp giả 。đệ nhị minh tướng lai nghi tức dã 。 謂欲度三有故曰三匝也。 vị dục độ tam hữu cố viết tam tạp/táp dã 。 謂欲承一道清淨之理一乘如實之行故曰退坐一面也。 vị dục thừa nhất đạo thanh tịnh chi lý nhất thừa như thật chi hạnh/hành/hàng cố viết thoái tọa nhất diện dã 。 從白佛言世尊我有神呪心以下第二大段正說也。此中亦有三大段。 tùng bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã hữu Thần chú tâm dĩ hạ đệ nhị Đại đoạn chánh thuyết dã 。thử trung diệc hữu tam đại đoạn 。 第一舉神呪功能。是嘆樂門。此即有二。 đệ nhất cử Thần chú công năng 。thị thán lạc/nhạc môn 。thử tức hữu nhị 。 初舉神呪次佛述讚也。 sơ cử Thần chú thứ Phật thuật tán dã 。 從善男子我亦隨喜受汝神呪下第二大段正說神呪。是受樂門也。 tùng Thiện nam tử ngã diệc tùy hỉ thọ/thụ nhữ Thần chú hạ đệ nhị Đại đoạn chánh thuyết Thần chú 。thị thọ/thụ lạc/nhạc môn dã 。 從世尊如是神呪下第三大段明修行方法。 tùng Thế Tôn như thị Thần chú hạ đệ tam đại đoạn minh tu hành phương Pháp 。 是利益門也。就初大段亦有三段。 thị lợi ích môn dã 。tựu sơ Đại đoạn diệc hữu tam đoạn 。 初正明神呪德。自欲利益安樂以下第二明略讚功能。 sơ chánh minh thần chú đức 。tự dục lợi ích an lạc dĩ hạ đệ nhị minh lược tán công năng 。 第三自一切諸佛同所稱嘆下引經嘆呪也。 đệ tam tự nhất thiết chư Phật đồng sở xưng thán hạ dẫn Kinh thán chú dã 。 此中有二。初以三句略嘆呪也。一同所稱嘆。 thử trung hữu nhị 。sơ dĩ tam cú lược thán chú dã 。nhất đồng sở xưng thán 。 二同所隨喜。三同所讚持也。 nhị đồng sở tùy hỉ 。tam đồng sở tán trì dã 。 從世尊我憶過去下第二明值佛。此中有二佛。 tùng Thế Tôn ngã ức quá khứ hạ đệ nhị minh trị Phật 。thử trung hữu nhị Phật 。 初值佛名百蓮華眼無障礙頂熾盛功德光王佛。具十號。 sơ trị Phật danh bách liên hoa nhãn vô chướng ngại đảnh/đính sí thịnh công đức quang Vương Phật 。cụ thập hiệu 。 次值佛名美音香佛。具十號。 thứ trị Phật danh mỹ âm hương Phật 。cụ thập hiệu 。 此二佛中各有二段。初舉佛名。次明所化也。 thử nhị Phật trung các hữu nhị đoạn 。sơ cử Phật danh 。thứ minh sở hóa dã 。 初明佛名百蓮華眼是譬名也。眼根清淨如百蓮華也。 sơ minh Phật danh bách liên hoa nhãn thị thí danh dã 。nhãn căn thanh tịnh như bách liên hoa dã 。 無障礙頂者次嘆頂相。謂無上最勝義也。 vô chướng ngại đảnh/đính giả thứ thán đảnh tướng 。vị vô thượng tối thắng nghĩa dã 。 次明功德光王者次嘆光明。謂光中上光也。 thứ minh công đức quang Vương giả thứ thán quang minh 。vị quang trung thượng quang dã 。 明是曉頂是法身光是波若音以若三點德具佛 minh thị hiểu đảnh/đính thị pháp thân quang thị ba nhược âm dĩ nhược/nhã tam điểm đức cụ Phật 也。次佛名美音香者。 dã 。thứ Phật danh mỹ âm hương giả 。 以或香法音以為名佛也。所化益有十益也。一脫八難。 dĩ hoặc hương pháp âm dĩ vi/vì/vị danh Phật dã 。sở hóa ích hữu thập ích dã 。nhất thoát bát nạn 。 二滅大重罪。三月蝕還生。謂天下有患。自有日月蝕。 nhị diệt Đại trọng tội 。tam nguyệt thực hoàn sanh 。vị thiên hạ hữu hoạn 。tự hữu nhật nguyệt thực 。 而如法呪者還生而無患也。 nhi như pháp chú giả hoàn sanh nhi vô hoạn dã 。 四明格量功德也。 tứ minh cách lượng công đức dã 。 謂百千俱胝那由他佛名稱觀世音菩薩名稱平等平等者。是平等中平等故重言也。 vị bách thiên câu-chi na-do-tha Phật danh xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh xưng bình đẳng bình đẳng giả 。thị bình đẳng trung bình đẳng cố trọng ngôn dã 。 此中有二義。一他方諸佛是他方有緣。 thử trung hữu nhị nghĩa 。nhất tha phương chư Phật thị tha phương hữu duyên 。 此土無機也。觀世音此土有緣故。 thử độ vô ky dã 。Quán Thế Âm thử độ hữu duyên cố 。 二功德平等無異也。今義以不二二者。 nhị công đức bình đẳng vô dị dã 。kim nghĩa dĩ ất nhị nhị giả 。 諸佛於他方有緣故功德多。是觀世音於此土有緣故福多也。 chư Phật ư tha phương hữu duyên cố công đức đa 。thị Quán Thế Âm ư thử độ hữu duyên cố phước đa dã 。 以二二不二者。諸佛是法身體一。 dĩ nhị nhị bất nhị giả 。chư Phật thị pháp thân thể nhất 。 是菩薩亦為法身體一。故曰平等平等也。 thị Bồ Tát diệc vi/vì/vị Pháp thân thể nhất 。cố viết bình đẳng bình đẳng dã 。 五明得不退轉也。退有三種。即行退念退位退也。 ngũ minh đắc Bất-thoái-chuyển dã 。thoái hữu tam chủng 。tức hạnh/hành/hàng thoái niệm thoái vị thoái dã 。 是十心中六心是行退也。 thị thập tâm trung lục tâm thị hạnh/hành/hàng thoái dã 。 是七心以上六地以還是間無行退。而有念退位退也。當於七地是位退也。 thị thất tâm dĩ thượng lục địa dĩ hoàn thị gian vô hạnh/hành/hàng thoái 。nhi hữu niệm thoái vị thoái dã 。đương ư thất địa thị vị thoái dã 。 是八地中無行退位退。但有念退也。 thị bát địa trung vô hạnh/hành/hàng thoái vị thoái 。đãn hữu niệm thoái dã 。 正至十地無三退。故曰不退轉也。六離一切病也。 chánh chí Thập Địa vô tam thoái 。cố viết Bất-thoái-chuyển dã 。lục ly nhất thiết bệnh dã 。 是一切病者不出四百四病。隨四大起也。 thị nhất thiết bệnh giả bất xuất tứ bách tứ bệnh 。tùy tứ đại khởi dã 。 是一一大各起一百一病故也。七脫一切障也。 thị nhất nhất Đại các khởi nhất bách nhất bệnh cố dã 。thất thoát nhất thiết chướng dã 。 一切障不出三障。一煩惱障。 nhất thiết chướng bất xuất tam chướng 。nhất phiền não chướng 。 謂從心而起四十七心煩惱也。 vị tùng tâm nhi khởi tứ thập thất tâm phiền não dã 。 亦從見思二輪而起九十八使百八煩惱也。二報障不出三報。一現報。 diệc tùng kiến tư nhị luân nhi khởi cửu thập bát sử bách bát phiền não dã 。nhị báo chướng bất xuất tam báo 。nhất hiện báo 。 謂現世受報。二生報。謂死後受報。三後報。 vị hiện thế thọ/thụ báo 。nhị sanh báo 。vị tử hậu thọ/thụ báo 。tam hậu báo 。 謂第二生所受報也。三業障是三業障也。 vị đệ nhị sanh sở thọ báo dã 。tam nghiệp chướng thị tam nghiệp chướng dã 。 謂以所作惡業恒障善業也。八脫一切畏不出二種。 vị dĩ sở tác ác nghiệp hằng chướng thiện nghiệp dã 。bát thoát nhất thiết úy bất xuất nhị chủng 。 一有情畏。如盜賊鬼難等也。二無情。 nhất hữu tình úy 。như đạo tặc quỷ nạn/nan đẳng dã 。nhị vô tình 。 謂水火風等也。九滅三業障重。舉身口意三業重障也。 vị thủy hỏa phong đẳng dã 。cửu diệt tam nghiệp chướng trọng 。cử thân khẩu ý tam nghiệp trọng chướng dã 。 十領受菩提者。謂受記作佛也。 thập lĩnh thọ Bồ-đề giả 。vị thọ kí tác Phật dã 。 第二從爾時世尊讚觀自在菩薩下佛述嘆文現也。 đệ nhị tùng nhĩ thời Thế Tôn tán Quán Tự Tại Bồ Tát hạ Phật thuật thán văn hiện dã 。 從善男子我亦隨喜以下第二大段正說神呪有八少 tùng Thiện nam tử ngã diệc tùy hỉ dĩ hạ đệ nhị Đại đoạn chánh thuyết Thần chú hữu bát thiểu 段。第一明根本呪也。 đoạn 。đệ nhất minh căn bản chú dã 。 此呪者是八呪中之根本也。為成此呪故有餘七呪。此中有三段。 thử chú giả thị bát chú trung chi căn bản dã 。vi/vì/vị thành thử chú cố hữu dư thất chú 。thử trung hữu tam đoạn 。 初敬三寶。次正誦神呪。後明得益。 sơ kính Tam Bảo 。thứ chánh tụng Thần chú 。hậu minh đắc ích 。 餘七呪例此可知也。有一經者此根本呪並誦三尊也。 dư thất chú lệ thử khả tri dã 。hữu nhất Kinh giả thử căn bản chú tịnh tụng tam tôn dã 。 此經呪前為先敬三寶。是離合不同耳。 thử Kinh chú tiền vi/vì/vị tiên kính Tam Bảo 。thị ly hợp bất đồng nhĩ 。 此中觀自在菩薩也。彌勒本願經曰光世音菩薩也。 thử trung Quán Tự Tại Bồ Tát dã 。Di lặc Bổn Nguyện Kinh viết quang thế âm Bồ Tát dã 。 法華經曰觀世音菩薩也。 Pháp Hoa Kinh viết Quán Thế Âm Bồ Tát dã 。 此觀自在之稱最為勝也。觀有二種。一遍二不遍也。 thử Quán Tự Tại chi xưng tối vi/vì/vị thắng dã 。quán hữu nhị chủng 。nhất biến nhị bất biến dã 。 二乘所見有不遍義。但見三千世界內故也。 nhị thừa sở kiến hữu bất biến nghĩa 。đãn kiến tam thiên thế giới nội cố dã 。 菩薩所見無所不遍故曰觀自在也。故經曰。 Bồ Tát sở kiến vô sở bất biến cố viết Quán Tự Tại dã 。cố Kinh viết 。 無垢清淨觀慧日破諸闇能伏災風火普明照世間也。 vô cấu thanh tịnh quán tuệ nhật phá chư ám năng phục tai phong hỏa phổ minh chiếu thế gian dã 。 第二呪呪水及衣呪。第三呪呪油香呪。 đệ nhị chú chú thủy cập y chú 。đệ tam chú chú du hương chú 。 第四呪呪華香鬘呪。第五呪呪獻佛供呪。 đệ tứ chú chú hoa hương man chú 。đệ ngũ chú chú hiến Phật cung chú 。 第六呪呪薪呪。第七呪呪結界呪。 đệ lục chú chú tân chú 。đệ thất chú chú kết giới chú 。 第八呪呪請還宮呪也。闍提華木截為三十一段。 đệ bát chú chú thỉnh hoàn cung chú dã 。xà đề hoa mộc tiệt vi/vì/vị tam thập nhất đoạn 。 蘇酪密漬之以誦燒火也。 tô lạc mật tí chi dĩ tụng thiêu hỏa dã 。 闍底華木者此云一生亦曰實也。此土無木也。問若以此呪呪彼水衣時。 xà/đồ để hoa mộc giả thử vân nhất sanh diệc viết thật dã 。thử độ vô mộc dã 。vấn nhược/nhã dĩ thử chú chú bỉ thủy y thời 。 是呪著水衣耶。答水衣無心。呪亦無相。 thị chú trước/trứ thủy y da 。đáp thủy y vô tâm 。chú diệc vô tướng 。 而呪物時一切隨呪。此是聖密術耳。 nhi chú vật thời nhất thiết tùy chú 。thử thị Thánh mật thuật nhĩ 。 然則以無色色呪而呪尚著無心物者。 nhiên tức dĩ vô sắc sắc chú nhi chú thượng trước/trứ vô tâm vật giả 。 何況以此呪呪有情之流耶。問何故先呪水耶。答水是能除穢。 hà huống dĩ thử chú chú hữu tình chi lưu da 。vấn hà cố tiên chú thủy da 。đáp thủy thị năng trừ uế 。 若不除穢法即不成。故先呪水也。 nhược/nhã bất trừ uế Pháp tức bất thành 。cố tiên chú thủy dã 。 次雖呪水除穢而若不除所著之衣穢者亦難成。 thứ tuy chú thủy trừ uế nhi nhược/nhã bất trừ sở trước/trứ chi y uế giả diệc nạn/nan thành 。 故呪淨於衣也。 cố chú tịnh ư y dã 。 次既呪水衣而油香不淨者燒光不淨。故呪於油香也。 thứ ký chú thủy y nhi du hương bất tịnh giả thiêu quang bất tịnh 。cố chú ư du hương dã 。 次雖呪油香若華香鬘不淨者莊嚴不淨故。呪華香鬘也。 thứ tuy chú du hương nhược/nhã hoa hương man bất tịnh giả trang nghiêm bất tịnh cố 。chú hoa hương man dã 。 次雖呪香華若佛供不淨恭敬不懃。故呪佛供。 thứ tuy chú hương hoa nhược/nhã Phật cung bất tịnh cung kính bất cần 。cố chú Phật cung 。 雖呪佛供若火薪不淨者火氣不淨也。何以故。 tuy chú Phật cung nhược/nhã hỏa tân bất tịnh giả hỏa khí bất tịnh dã 。hà dĩ cố 。 先呪水者令淨穢故。復令呪薪者令淨火氣故。 tiên chú thủy giả lệnh tịnh uế cố 。phục lệnh chú tân giả lệnh tịnh hỏa khí cố 。 水火之理能藥能毒以呪力故為能成藥也。 thủy hỏa chi lý năng dược năng độc dĩ chú lực cố vi/vì/vị năng thành dược dã 。 有邪氣故為能毒故呪水火為助成呪力也。 hữu tà khí cố vi/vì/vị năng độc cố chú thủy hỏa vi/vì/vị trợ thành chú lực dã 。 既呪火氣而不結界者神鬼相亂。 ký chú hỏa khí nhi bất kết giới giả Thần quỷ tướng loạn 。 故呪結界令鎮呪場使制惡鬼也。第八呪請還宮者。 cố chú kết giới lệnh trấn chú trường sử chế ác quỷ dã 。đệ bát chú thỉnh hoàn cung giả 。 以呪令知禮節。是隨世間禮儀也。 dĩ chú lệnh tri lễ tiết 。thị tùy thế gian lễ nghi dã 。 初呪是根本後七是相從也。 sơ chú thị căn bản hậu thất thị tướng tùng dã 。 次從世尊如是神呪以下第三重舉修行方法也。就此中有三大段。 thứ tùng Thế Tôn như thị Thần chú dĩ hạ đệ tam trọng cử tu hành phương Pháp dã 。tựu thử trung hữu tam đại đoạn 。 初誦呪得益也。 sơ tụng chú đắc ích dã 。 次從世尊若欲成立下第二明造像方法也。 thứ tùng Thế Tôn nhược/nhã dục thành lập hạ đệ nhị minh tạo tượng phương Pháp dã 。 自復次行者或於日月下第三正勸行法也。就初中有三少段。初總表也。 tự phục thứ hành giả hoặc ư nhật nguyệt hạ đệ tam chánh khuyến hạnh/hành/hàng Pháp dã 。tựu sơ trung hữu tam thiểu đoạn 。sơ tổng biểu dã 。 從若患疱病下第二明得益也。 tùng nhược/nhã hoạn 疱bệnh hạ đệ nhị minh đắc ích dã 。 荼耆尼者此云莫勝也。畢遮舍此云狂鬼。亦赤色鬼也。 đồ kì ni giả thử vân mạc thắng dã 。tất già xá thử vân cuồng quỷ 。diệc xích sắc quỷ dã 。 羯吒布旦那此曰火熱病鬼。云一大臭鬼也。 yết trá bố đán na thử viết hỏa nhiệt bệnh quỷ 。vân nhất Đại xú quỷ dã 。 癲病者是崩病也。此病有二種。一邪風所得。 điên bệnh giả thị băng bệnh dã 。thử bệnh hữu nhị chủng 。nhất tà phong sở đắc 。 二邪鬼所著也。癎病者是小兒癲癎病為癎病也。 nhị tà quỷ sở trước/trứ dã 。giản bệnh giả thị tiểu nhi điên giản bệnh vi/vì/vị giản bệnh dã 。 樺皮者蓋是桂皮耳。 hoa bì giả cái thị quế bì nhĩ 。 極苦有所餘種種疾病下第三總結也。 cực khổ hữu sở dư chủng chủng tật bệnh hạ đệ tam tổng kết dã 。 次從若欲成立下第二明造像方法。中有二段。初正明造像法。 thứ tùng nhược/nhã dục thành lập hạ đệ nhị minh tạo tượng phương Pháp 。trung hữu nhị đoạn 。sơ chánh minh tạo tượng Pháp 。 次略明修行法也。初中有三段。初明所造檀木狀也。 thứ lược minh tu hành Pháp dã 。sơ trung hữu tam đoạn 。sơ minh sở tạo đàn mộc trạng dã 。 第二明長短大小。 đệ nhị minh trường/trưởng đoản đại tiểu 。 謂長一搩手半也次第三明正容體也。謂左手執紅蓮華。展右臂掛數珠。 vị trường/trưởng nhất 搩thủ bán dã thứ đệ tam minh chánh dung thể dã 。vị tả thủ chấp hồng liên hoa 。triển hữu tý quải sổ châu 。 及作施無畏手作十一面也。所以提華者。 cập tác thí vô úy thủ tác thập nhất diện dã 。sở dĩ Đề hoa giả 。 左手未便之手。以喻行者初發信心。 tả thủ vị tiện chi thủ 。dĩ dụ hành giả sơ phát tín tâm 。 右手挂數珠者。右手是已便之手。 hữu thủ quải sổ châu giả 。hữu thủ thị dĩ tiện chi thủ 。 即喻行者修行增進便熟之利也。 tức dụ hành giả tu hành tăng tiến tiện thục chi lợi dã 。 數珠者謂福慧二種莊嚴之寶珠也。及作施無畏手者。 sổ châu giả vị phước tuệ nhị chủng trang nghiêm chi bảo châu dã 。cập tác thí vô úy thủ giả 。 修行求願必得所願。故表施無畏手者。 tu hành cầu nguyện tất đắc sở nguyện 。cố biểu thí vô úy thủ giả 。 謂福慧二寶能施一切破貧窮困故為施無畏手也。作十一面者。 vị phước tuệ nhị bảo năng thí nhất thiết phá bần cùng khốn cố vi/vì/vị thí vô úy thủ dã 。tác thập nhất diện giả 。 頂上一面作佛面也。 đảnh/đính thượng nhất diện tác Phật diện dã 。 前三面作慈面左三面作瞋面右三面作白牙上出面後一面作暴咲面 tiền tam diện tác từ diện tả tam diện tác sân diện hữu tam diện tác bạch nha thượng xuất diện hậu nhất diện tác bạo tiếu diện 也。謂本體一面一身。 dã 。vị bổn thể nhất diện nhất thân 。 或作佛面而為說法究竟菩提。或作慈面大慈與樂。 hoặc tác Phật diện nhi vi thuyết Pháp cứu cánh Bồ-đề 。hoặc tác từ diện đại từ dữ lạc/nhạc 。 或現瞋面乃令制惡大悲救拔苦。 hoặc hiện sân diện nãi lệnh chế ác đại bi cứu bạt khổ 。 或作咲面令安左家利嗤離亂引入佛道。 hoặc tác tiếu diện lệnh an tả gia lợi xuy ly loạn dẫn nhập Phật đạo 。 故以所化十一面為名觀世音。故曰十一面也。 cố dĩ sở hóa thập nhất diện vi/vì/vị danh Quán Thế Âm 。cố viết thập nhất diện dã 。 次從此像造已下第二略明行法有九段。初明時間。 thứ tòng thử tượng tạo dĩ hạ đệ nhị lược Minh Hạnh pháp hữu cửu đoạn 。sơ minh thời gian 。 白月一日至八日即是陽時也。 bạch nguyệt nhất nhật chí bát nhật tức thị dương thời dã 。 謂萬物順氣而成故曰順日月也。若欲破除應用陰時也。 vị vạn vật thuận khí nhi thành cố viết thuận nhật nguyệt dã 。nhược/nhã dục phá trừ ưng dụng uẩn thời dã 。 謂黑月是陰時。從十六日至三十日也。 vị hắc nguyệt thị uẩn thời 。tùng thập lục nhật chí tam thập nhật dã 。 問此中佛說陰陽俗事耶。答佛法真諦不離俗法。 vấn thử trung Phật thuyết uẩn dương tục sự da 。đáp Phật Pháp chân đế bất ly tục Pháp 。 依此俗故有真諦也。故佛為提謂波利長者說陰陽。 y thử tục cố hữu chân đế dã 。cố Phật vi/vì/vị đề vị ba lợi Trưởng-giả thuyết uẩn dương 。 是人天教。故今雖說大乘行法。不無助教也。 thị nhân Thiên giáo 。cố kim tuy thuyết Đại-Thừa hạnh/hành/hàng Pháp 。bất vô trợ giáo dã 。 次誦呪數。謂每日三時誦一百八遍也。 thứ tụng chú số 。vị mỗi nhật tam thời tụng nhất bách bát biến dã 。 對一百八煩惱故誦一百八返也。 đối nhất bách bát phiền não cố tụng nhất bách bát phản dã 。 一日三時者三尊而求願也。 nhất nhật tam thời giả tam tôn nhi cầu nguyện dã 。 次自從此以後於一靜處下第三舉處所也。靜處者是山谷靜處之處也。 thứ tự tòng thử dĩ hậu ư nhất tĩnh xứ/xử hạ đệ tam cử xứ sở dã 。tĩnh xứ/xử giả thị sơn cốc tĩnh xứ/xử chi xứ/xử dã 。 雖非山谷於里廣博靜處也。 tuy phi sơn cốc ư lý quảng bác tĩnh xứ/xử dã 。 外國持呪法向東流水房塗牛糞不令氣通。故為靜處也。 ngoại quốc trì chú Pháp hướng Đông lưu thủy phòng đồ ngưu phẩn bất lệnh khí thông 。cố vi/vì/vị tĩnh xứ/xử dã 。 次自面向西方下第四明所向方也。 thứ tự diện hướng Tây phương hạ đệ tứ minh sở hướng phương dã 。 西方是菩薩所住之處。 Tây phương thị Bồ Tát sở trụ chi xứ/xử 。 亦是觀音之師阿彌陀佛所住之處也。故向西方也。 diệc thị Quán-Âm chi sư A Di Đà Phật sở trụ chi xứ/xử dã 。cố hướng Tây phương dã 。 次自隨力所辦下第五明所獻佛供。亦有二段。初明佛供。 thứ tự tùy lực sở biện/bạn hạ đệ ngũ minh sở hiến Phật cung 。diệc hữu nhị đoạn 。sơ minh Phật cung 。 二明行者食物也。佛供者謂沈香蘇合也。二明行者食。 nhị Minh Hạnh giả thực vật dã 。Phật cung giả vị trầm hương tô hợp dã 。nhị Minh Hạnh giả thực/tự 。 大麥乳者謂內腹長養不妨脹滿也。 Đại mạch nhũ giả vị nội phước trường/trưởng dưỡng bất phương trướng mãn dã 。 自至十三日下第六明更勝獻供也。 tự chí thập tam nhật hạ đệ lục minh cánh thắng hiến cung/cúng dã 。 又行者食三白乳酪蘇者。除熱患調和內安也。 hựu hành giả thực/tự tam bạch nhũ lạc tô giả 。trừ nhiệt hoạn điều hoà nội an dã 。 自取菩提木下第七明所燃香木也。菩提此云道也。 tự thủ Bồ-đề mộc hạ đệ thất minh sở nhiên hương mộc dã 。Bồ-đề thử vân đạo dã 。 般若問論曰。優樓頻螺林中成道即是菩提樹也。 Bát-nhã vấn luận viết 。ưu-lâu tần-loa lâm trung thành đạo tức thị Bồ-đề thụ dã 。 優樓頻螺者此云木苽也。 ưu-lâu tần-loa giả thử vân mộc cô dã 。 自復取彼木截以為一千八段下第八誦呪數也。 tự phục thủ bỉ mộc tiệt dĩ vi/vì/vị nhất thiên bát đoạn hạ đệ bát tụng chú số dã 。 謂必以徵瑞為期信心轉增故誦呪更倍前。 vị tất dĩ trưng thụy vi/vì/vị kỳ tín tâm chuyển tăng cố tụng chú cánh bội tiền 。 百八更增千八也。此菩提樹用都魯色迦香油清之也。 bách bát cánh tăng thiên bát dã 。thử Bồ-đề thụ dụng đô lỗ sắc Ca hương du thanh chi dã 。 法華經曰李盧波香此云草香。 Pháp Hoa Kinh viết lý lô ba hương thử vân thảo hương 。 與此中都魯色迦香音韻少異大意相似也。 dữ thử trung đô lỗ sắc Ca hương âm vận thiểu dị đại ý tương tự dã 。 謂彼香燻油以香詔油故曰都魯色迦。香油也。 vị bỉ hương huân du dĩ hương chiếu du cố viết đô lỗ sắc Ca 。hương du dã 。 呪木一段即置火中也。 chú mộc nhất đoạn tức trí hỏa trung dã 。 自爾時大地山及然搖動下第九顯驗徵瑞也。此中有二。 tự nhĩ thời Đại địa sơn cập nhiên dao động hạ đệ cửu hiển nghiệm trưng thụy dã 。thử trung hữu nhị 。 初明動像二明出聲也。問木是無心。何故動而出聲耶。 sơ minh động tượng nhị minh xuất thanh dã 。vấn mộc thị vô tâm 。hà cố động nhi xuất thanh da 。 答此有三義故動而出聲也。一者行人心誠。 đáp thử hữu tam nghĩa cố động nhi xuất thanh dã 。nhất giả hạnh/hành/hàng nhân tâm thành 。 二願強盛故。三菩薩願重故也。人世不無是事也。 nhị nguyện cường thịnh cố 。tam Bồ Tát nguyện trọng cố dã 。nhân thế bất vô thị sự dã 。 如丁蘭木母猶現生相僧感畫女尚應哀形。 như đinh lan mộc mẫu do hiện sanh tướng tăng cảm họa nữ thượng ưng ai hình 。 何況是菩薩而不應耶。經曰。佛從天下木像起坐。 hà huống thị Bồ Tát nhi bất ưng da 。Kinh viết 。Phật tùng thiên hạ mộc tượng khởi tọa 。 佛先令坐後異處住故。佛言。 Phật tiên lệnh tọa hậu dị xứ trụ cố 。Phật ngôn 。 若人禮佛像得福如真佛也。 nhược/nhã nhân lễ Phật tượng đắc phước như chân Phật dã 。 問此行法中何故白色為法如日月設禮白檀作像白牙上出白味為供面向西 vấn thử hạnh/hành/hàng Pháp trung hà cố bạch sắc vi/vì/vị Pháp như nhật nguyệt thiết lễ bạch đàn tác tượng bạch nha thượng xuất bạch vị vi/vì/vị cung/cúng diện hướng Tây 方耶。答白色是眾色之本。觀音是行人之基。 phương da 。đáp bạch sắc thị chúng sắc chi bổn 。Quán-Âm thị hạnh/hành/hàng nhân chi cơ 。 如法華白毫放光白牛駕車白葉華坐。 như Pháp hoa bạch hào phóng quang bạch ngưu giá xa bạch diệp hoa tọa 。 以表一乘眾教之本也。面向西方者。 dĩ biểu nhất thừa chúng giáo chi bổn dã 。diện hướng Tây phương giả 。 有五義故面西方也。一依五行者。 hữu ngũ nghĩa cố diện Tây phương dã 。nhất y ngũ hành giả 。 西是金東是木南是火中央為土北方為水。謂以金剋木而成物也。 Tây thị kim Đông thị mộc Nam thị hỏa trung ương vi/vì/vị độ Bắc phương vi/vì/vị thủy 。vị dĩ kim khắc mộc nhi thành vật dã 。 菩薩向西者備金義也。行者向東取木義也。 Bồ Tát hướng Tây giả bị kim nghĩa dã 。hành giả hướng Đông thủ mộc nghĩa dã 。 謂願菩薩為聖工乃取智慧金兵。 vị nguyện Bồ Tát vi/vì/vị Thánh công nãi thủ trí tuệ kim binh 。 而刀為剋行人質朴木。令除闇愚相為成正覺形也。 nhi đao vi/vì/vị khắc hạnh/hành/hàng nhân chất phác mộc 。lệnh trừ ám ngu tướng vi/vì/vị thành chánh giác hình dã 。 二者依五時。 nhị giả y ngũ thời 。 東為春西為秋南為夏北為冬四維為四季時也。菩薩向西者。 Đông vi/vì/vị xuân Tây vi/vì/vị thu Nam vi/vì/vị hạ Bắc vi/vì/vị đông tứ duy vi/vì/vị tứ quý thời dã 。Bồ Tát hướng Tây giả 。 是秋萬物已成果之時也。行人向東者。 thị thu vạn vật dĩ thành quả chi thời dã 。hạnh/hành/hàng nhân hướng Đông giả 。 是春萬物動陽榮華之時也。菩薩向西秋方者有二義。 thị xuân vạn vật động dương vinh hoa chi thời dã 。Bồ Tát hướng Tây thu phương giả hữu nhị nghĩa 。 一菩薩已成佛道法身大士如秋成菓也。 nhất Bồ Tát dĩ thành Phật đạo pháp thân đại sĩ như thu thành quả dã 。 二成道故願施道果。如秋被賴也。 nhị thành đạo cố nguyện thí đạo quả 。như thu bị lại dã 。 行人向東春方有二義。一行人始行向道如春動陽。 hạnh/hành/hàng nhân hướng Đông xuân phương hữu nhị nghĩa 。nhất hạnh/hành/hàng nhân thủy hạnh/hành/hàng hướng đạo như xuân động dương 。 二已向道春願得秋菓也。三者依五色者。 nhị dĩ hướng đạo xuân nguyện đắc thu quả dã 。tam giả y ngũ sắc giả 。 東青西白南赤北黑中央黃色也。菩薩向白色方者。 Đông thanh Tây bạch Nam xích Bắc hắc trung ương hoàng sắc dã 。Bồ Tát hướng bạch sắc phương giả 。 白是眾色之本。是行法眾行之基。行人向青色方者。 bạch thị chúng sắc chi bổn 。thị hạnh/hành/hàng Pháp chúng hạnh/hành/hàng chi cơ 。hạnh/hành/hàng nhân hướng thanh sắc phương giả 。 是所滿之未也。青是萬物生相。 thị sở mãn chi vị dã 。thanh thị vạn vật sanh tướng 。 有物向行如青也。四者依五常者。 hữu vật hướng hạnh/hành/hàng như thanh dã 。tứ giả y ngũ thường giả 。 東仁北義西禮南信中央智也。菩薩向禮方者。 Đông nhân Bắc nghĩa Tây lễ Nam tín trung ương trí dã 。Bồ Tát hướng lễ phương giả 。 是觀世音菩薩不受餘物。但受方禮敬向西方也。 thị Quán Thế Âm Bồ Tát bất thọ/thụ dư vật 。đãn thọ/thụ phương lễ kính hướng Tây phương dã 。 如法華但受稱禮不受寶珠也。行者向仁方者。 như Pháp hoa đãn thọ/thụ xưng lễ bất thọ/thụ bảo châu dã 。hành giả hướng nhân phương giả 。 行人必被仁慈而得道。故向仁方也。五者依五戒者。 hạnh/hành/hàng nhân tất bị nhân từ nhi đắc đạo 。cố hướng nhân phương dã 。ngũ giả y ngũ giới giả 。 東不殺北不盜西不婬南不妄語中央不飲酒 Đông bất sát Bắc bất đạo Tây bất dâm Nam bất vọng ngữ trung ương bất ẩm tửu 也。菩薩向不婬方者。婬是欲界根本。 dã 。Bồ Tát hướng bất dâm phương giả 。dâm thị dục giới căn bản 。 先度欲界苦故向不婬方也。行人何故向不殺方者。 tiên độ dục giới khổ cố hướng bất dâm phương dã 。hạnh/hành/hàng nhân hà cố hướng bất sát phương giả 。 殺是眾罪根本故也。 sát thị chúng tội căn bổn cố dã 。 謂欲遇觀音慈悲故向不殺也。問若無白檀之國者為何木作像也。 vị dục ngộ Quán-Âm từ bi cố hướng bất sát dã 。vấn nhược/nhã vô bạch đàn chi quốc giả vi/vì/vị hà mộc tác tượng dã 。 答若依方法者。必求白檀而作像也。 đáp nhược/nhã y phương Pháp giả 。tất cầu bạch đàn nhi tác tượng dã 。 若以義門而推者。若求而不得者亦以柏木作像也。 nhược/nhã dĩ nghĩa môn nhi thôi giả 。nhược/nhã cầu nhi bất đắc giả diệc dĩ bách mộc tác tượng dã 。 何故者。 hà cố giả 。 若觀世音必依白檀木像而現瑞應者。何故不空羂索經以布而作像耶。 nhược/nhã Quán Thế Âm tất y bạch đàn mộc tượng nhi hiện thụy ưng giả 。hà cố Bất không quyển tác Kinh dĩ bố nhi tác tượng da 。 若彼經所說方與此經所說異者。此一經中用木。 nhược/nhã bỉ Kinh sở thuyết phương dữ thử Kinh sở thuyết dị giả 。thử nhất Kinh trung dụng mộc 。 何故或用闍低華木或用任婆木或用菩提樹木 hà cố hoặc dụng xà/đồ đê hoa mộc hoặc dụng nhâm bà mộc hoặc dụng Bồ-đề thụ mộc 或用蘇末木香。 hoặc dụng tô mạt mộc hương 。 故知彼國多有種種香木故用種種香木也。若定用一香木為法者。 cố tri bỉ quốc đa hữu chủng chủng hương mộc cố dụng chủng chủng hương mộc dã 。nhược/nhã định dụng nhất hương mộc vi/vì/vị Pháp giả 。 可舉四種香木。若求白檀而不得者。應用餘木也。 khả cử tứ chủng hương mộc 。nhược/nhã cầu bạch đàn nhi bất đắc giả 。ưng dụng dư mộc dã 。 若燒香木而無四種木之國隨有得用也。 nhược/nhã thiêu hương mộc nhi vô tứ chủng mộc chi quốc tùy hữu đắc dụng dã 。 彼天竹多有珍香木。 bỉ Thiên trúc đa hữu trân hương mộc 。 此土無故不翻木名而用天竺音也。故有闍底蘇末任婆木名也。 thử độ vô cố bất phiên mộc danh nhi dụng Thiên-Trúc âm dã 。cố hữu xà/đồ để tô mạt nhâm bà mộc danh dã 。 上面出聲者。即是佛面出聲讚行者也。 thượng diện xuất thanh giả 。tức thị Phật diện xuất thanh tán hành giả dã 。 此中有二。初出聲後讚行人也。第二讚文有五。 thử trung hữu nhị 。sơ xuất thanh hậu tán hạnh/hành/hàng nhân dã 。đệ nhị tán văn hữu ngũ 。 初受讚。二騰空而去也。 sơ thọ/thụ tán 。nhị đằng không nhi khứ dã 。 謂得菩薩所行之分故得是菩薩少分神通也。三遊化無礙。 vị đắc Bồ Tát sở hạnh chi phần cố đắc thị Bồ Tát thiểu phần thần thông dã 。tam du hóa vô ngại 。 謂菩薩一旦遍歷十方無所不趣也。 vị Bồ Tát nhất đán biến lịch thập phương vô sở bất thú dã 。 四得作持呪仙。仙有二種。一內仙人二外仙人也。 tứ đắc tác trì chú tiên 。tiên hữu nhị chủng 。nhất nội Tiên nhân nhị ngoại Tiên nhân dã 。 內仙人者。謂佛菩薩故龍樹菩薩讚文曰。 nội Tiên nhân giả 。vị Phật Bồ-tát cố Long Thọ Bồ Tát tán văn viết 。 稽首天人所奉尊阿彌陀仙兩足尊也。 khể thủ Thiên Nhân sở phụng tôn A-Di-Đà tiên lượng túc tôn dã 。 二者外仙人也。謂外道仙人修苦行者也。 nhị giả ngoại Tiên nhân dã 。vị ngoại đạo Tiên nhân tu khổ hạnh giả dã 。 今云持呪仙人者即是菩薩仙也。 kim vân trì chú Tiên nhân giả tức thị Bồ Tát tiên dã 。 如我自在無礙障者行人所修如觀世音所得功德自在無礙也。 như ngã tự tại vô ngại chướng giả hạnh/hành/hàng nhân sở tu như Quán Thế Âm sở đắc công đức tự tại vô ngại dã 。 何故佛面出聲者。佛是極果相證為足故也。 hà cố Phật diện xuất thanh giả 。Phật thị cực quả tướng chứng vi/vì/vị túc cố dã 。 亦行此行故當得佛果。故佛面出聲而讚也。 diệc hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng cố đương đắc Phật quả 。cố Phật diện xuất thanh nhi tán dã 。 次自復次行者或於白月下第三明修行方法 thứ tự phục thứ hành giả hoặc ư bạch nguyệt hạ đệ tam minh tu hành phương Pháp 也。此中有三段。初明行相。次明現瑞。 dã 。thử trung hữu tam đoạn 。sơ Minh Hạnh tướng 。thứ minh hiện thụy 。 第三明行益也。初中有八段。一明時也。 đệ tam minh hạnh/hành/hàng ích dã 。sơ trung hữu bát đoạn 。nhất minh thời dã 。 謂白月十五日者何故舉圓月時者 如白月圓滿所行滿 vị bạch nguyệt thập ngũ nhật giả hà cố cử viên nguyệt thời giả  như bạch nguyệt viên mãn sở hạnh mãn 足故也。又白月之時晝夜清明。 túc cố dã 。hựu bạch nguyệt chi thời trú dạ thanh minh 。 所行決定清淨明無疑也。又諸佛菩薩必用中道。 sở hạnh quyết định thanh tịnh minh vô nghi dã 。hựu chư Phật Bồ-tát tất dụng trung đạo 。 欲學佛行故用中道也。謂十五日者是月之中道也。 dục học Phật hạnh/hành/hàng cố dụng trung đạo dã 。vị thập ngũ nhật giả thị nguyệt chi trung đạo dã 。 何者。 hà giả 。 如補處菩薩生欲界中天即是兜率下生中國迦毘羅也。 như bổ xứ Bồ Tát sanh dục giới Trung Thiên tức thị Đâu Suất hạ sanh Trung Quốc Ca-tỳ la dã 。 中夜出生中夜涅槃故用中道也。 trung dạ xuất sanh trung dạ Niết-Bàn cố dụng trung đạo dã 。 次從以十一面觀世音菩薩者第二明所作像也。 thứ tùng dĩ thập nhất diện Quán Thế Âm Bồ Tát giả đệ nhị minh sở tác tượng dã 。 次自置有佛馱都制多者第三舉所置處也。佛馱者此云覺者也。 thứ tự trí hữu Phật đà đô chế đa giả đệ tam cử sở trí xứ/xử dã 。Phật đà giả thử vân giác giả dã 。 都制多者此云塔也。或盡塔有二種。 đô chế đa giả thử vân tháp dã 。hoặc tận tháp hữu nhị chủng 。 一有舍利即真塔也。一無舍利但置經及佛像即兜婆也。 nhất hữu xá lợi tức chân tháp dã 。nhất vô xá lợi đãn trí Kinh cập Phật tượng tức đâu bà dã 。 今即都婆塔或曰都制多也。 kim tức đô Bà tháp hoặc viết đô chế đa dã 。 次從著新淨衣者第四明外淨具也。 thứ tùng trước/trứ tân tịnh y giả đệ tứ minh ngoại tịnh cụ dã 。 謂內淨意業外淨身口故及淨三業堪可行道也。 vị nội tịnh ý nghiệp ngoại tịnh thân khẩu cố cập tịnh tam nghiệp kham khả hành đạo dã 。 次從受持齋戒下第五明內淨意也。 thứ tùng thọ/thụ trì trai giới hạ đệ ngũ minh nội tịnh ý dã 。 次經一日一夜者第六明修行時間也。行間有三時。短者一日一夜。 thứ Kinh nhất nhật nhất dạ giả đệ lục minh tu hành thời gian dã 。hạnh/hành/hàng gian hữu tam thời 。đoản giả nhất nhật nhất dạ 。 中者一七以上三七以下也。 trung giả nhất thất dĩ thượng tam thất dĩ hạ dã 。 長者是一月以上也。人有三根。一上根福德又是一日夜也。 Trưởng-giả thị nhất nguyệt dĩ thượng dã 。nhân hữu tam căn 。nhất thượng căn phước đức hựu thị nhất nhật dạ dã 。 中根是七日以上也。 trung căn thị thất nhật dĩ thượng dã 。 下品下根是一月以上必為現瑞也。 hạ phẩm hạ căn thị nhất nguyệt dĩ thượng tất vi/vì/vị hiện thụy dã 。 次自不飲不食者第七明苦行相也。不飲不食者是仙人行也。飲食是大患也。 thứ tự bất ẩm bất thực/tự giả đệ thất minh khổ hạnh tướng dã 。bất ẩm bất thực/tự giả thị Tiên nhân hạnh/hành/hàng dã 。ẩm thực thị Đại hoạn dã 。 若學仙道持呪者一日一夜尚不飲食也。 nhược/nhã học tiên đạo trì chú giả nhất nhật nhất dạ thượng bất ẩm thực dã 。 何況長時斷穀也。問不食為道耶。 hà huống trường/trưởng thời đoạn cốc dã 。vấn bất thực/tự vi/vì/vị đạo da 。 答若行邪道者食不食皆邪也。 đáp nhược/nhã hạnh/hành/hàng tà đạo giả thực/tự bất thực/tự giai tà dã 。 若行正道者食不食皆正行。故悉達太子初行斷穀。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng chánh đạo giả thực/tự bất thực/tự giai chánh hạnh 。cố Tất đạt Thái-Tử sơ hạnh/hành/hàng đoạn cốc 。 但服胡麻然後受食也。自取蘇末華者此云好意。 đãn phục hồ ma nhiên hậu thọ/thụ thực/tự dã 。tự thủ tô mạt hoa giả thử vân hảo ý 。 是第八舉誦呪數也。 thị đệ bát cử tụng chú số dã 。 此華一千八枚每華誦呪乃置像上也。是天竹國華此土無斯華也。 thử hoa nhất thiên bát mai mỗi hoa tụng chú nãi trí tượng thượng dã 。thị Thiên trúc quốc hoa thử độ vô tư hoa dã 。 問若無此華者。得用餘華耶。 vấn nhược/nhã vô thử hoa giả 。đắc dụng dư hoa da 。 答是經行法要用此華必求可用也。若無此應用餘華也。 đáp thị kinh hành pháp yếu dụng thử hoa tất cầu khả dụng dã 。nhược/nhã vô thử ưng dụng dư hoa dã 。 次自爾時其像下第二現瑞有三段也。初明正現瑞也。 thứ tự nhĩ thời kỳ tượng hạ đệ nhị hiện thụy hữu tam đoạn dã 。sơ minh chánh hiện thụy dã 。 謂當前一面出聲如雷也。 vị đương tiền nhất diện xuất thanh như lôi dã 。 何故此行法中從慈面出聲者。 hà cố thử hạnh/hành/hàng Pháp trung tùng từ diện xuất thanh giả 。 前表極果令於行者乃乘大慈令得大樂也。 tiền biểu cực quả lệnh ư hành giả nãi thừa đại từ lệnh đắc Đại lạc/nhạc dã 。 自由此便令以下第二動地先段動像後出聲。此段先出聲後動地者。 tự do thử tiện lệnh dĩ hạ đệ nhị động địa tiên đoạn động tượng hậu xuất thanh 。thử đoạn tiên xuất thanh hậu động địa giả 。 前段發動行人心。然後慰喻其心也。 tiền đoạn phát động hạnh/hành/hàng nhân tâm 。nhiên hậu úy dụ kỳ tâm dã 。 今此中先令慰喻後發動信心也。 kim thử trung tiên lệnh úy dụ hậu phát động tín tâm dã 。 次自行者爾時應自安心下第三行人得益也。此中有八少段。 thứ tự hành giả nhĩ thời ưng tự an tâm hạ đệ tam hành nhân đắc ích dã 。thử trung hữu bát thiểu đoạn 。 初明行相。二明禮念。三明願誓。四遂願。 sơ Minh Hạnh tướng 。nhị minh lễ niệm 。tam minh nguyện thệ 。tứ toại nguyện 。 五能除國災。六能愈長病。七能消結怨。 ngũ năng trừ quốc tai 。lục năng dũ trường/trưởng bệnh 。thất năng tiêu kết/kiết oán 。 八能除障受善也。初明行相有四少段。初明願期。 bát năng trừ chướng thọ/thụ thiện dã 。sơ Minh Hạnh tướng hữu tứ thiểu đoạn 。sơ minh nguyện kỳ 。 二自敬觀自在菩薩下明禮念也。 nhị tự kính Quán Tự Tại Bồ Tát hạ minh lễ niệm dã 。 次自我於阿耨多羅下第三明略願誓也。 thứ tự ngã ư A nậu đa la hạ đệ tam minh lược nguyện thệ dã 。 阿耨多羅三藐三菩提者。此無上正遍知道也。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。thử vô thượng Chánh-biến-Tri đạo dã 。 是金剛道後所證極果也。便與其願下第四正遂願也。 thị Kim cương đạo hậu sở chứng cực quả dã 。tiện dữ kỳ nguyện hạ đệ tứ chánh toại nguyện dã 。 此中有四段。初正明遂願也。 thử trung hữu tứ đoạn 。sơ chánh minh toại nguyện dã 。 次自復次行者於月蝕時下第二月蝕還生也。天表更相神呪令除也。 thứ tự phục thứ hành giả ư nguyệt thực thời hạ đệ nhị nguyệt thực hoàn sanh dã 。Thiên biểu cánh tướng Thần chú lệnh trừ dã 。 謂取蘇一兩銀器盛之。置此像前念誦此呪。 vị thủ tô nhất lượng (lưỡng) ngân khí thịnh chi 。trí thử tượng tiền niệm tụng thử chú 。 是月還生也。 thị nguyệt hoàn sanh dã 。 次自復次行者應等分取下第三明惡夢極病並除。謂取雄黃置此像前。 thứ tự phục thứ hành giả ưng đẳng phần thủ hạ đệ tam minh ác mộng cực bệnh tịnh trừ 。vị thủ hùng hoàng trí thử tượng tiền 。 念誦此呪一千八遍。 niệm tụng thử chú nhất thiên bát biến 。 以水和點置眉間三事成就。如前所說也。若暖水洗浴其身則除障也。 dĩ thủy hòa điểm trí my gian tam sự thành tựu 。như tiền sở thuyết dã 。nhược/nhã noãn thủy tẩy dục kỳ thân tức trừ chướng dã 。 夢惡者。附神令見誦神呪。 mộng ác giả 。phụ Thần lệnh kiến tụng Thần chú 。 神呪故反惡令吉也。極病者。四大相違五體不順皆令和安也。 Thần chú cố phản ác lệnh cát dã 。cực bệnh giả 。tứ đại tướng vi ngũ thể bất thuận giai lệnh hòa an dã 。 次自復次若他方下第四能袪他敵也。 thứ tự phục thứ nhược/nhã tha phương hạ đệ tứ năng khư tha địch dã 。 謂應取燕支一顆誦呪之一百八遍。 vị ưng thủ yến chi nhất khỏa tụng chú chi nhất bách bát biến 。 粧點此像左邊瞋面面向怨敵方。怨敵不進也。 trang điểm thử tượng tả biên sân diện diện hướng oán địch phương 。oán địch bất tiến/tấn dã 。 有惡怨故。請觀音方便瞋面大悲拔苦。 hữu ác oán cố 。thỉnh Quán-Âm phương tiện sân diện đại bi bạt khổ 。 餘二面用之法而不說也。依金光明經曰。 dư nhị diện dụng chi Pháp nhi bất thuyết dã 。y kim quang minh Kinh viết 。 若有帝王欲護國土。自降其身手擎香爐供養三尊。 nhược hữu đế Vương dục hộ quốc độ 。tự hàng kỳ thân thủ kình hương lô cúng dường tam tôn 。 仰聽經王應持讀誦。梵釋八部鬼神護國也。 ngưỡng thính Kinh Vương ưng trì độc tụng 。Phạm Thích bát bộ quỷ thần hộ quốc dã 。 今行此法呪者能袪他方怨敵也。 kim hạnh/hành/hàng thử pháp chú giả năng khư tha phương oán địch dã 。 次自復次若國土中下第五能袪國災也。國有災怖有四因緣。 thứ tự phục thứ nhược/nhã quốc độ trung hạ đệ ngũ năng khư quốc tai dã 。quốc hữu tai bố/phố hữu tứ nhân duyên 。 一政令不順正。二心別有阿黨。 nhất chánh lệnh bất thuận chánh 。nhị tâm biệt hữu a đảng 。 三不修慈心行。四不修福業也。國常豐樂有四因緣。 tam bất tu từ tâm hạnh/hành/hàng 。tứ bất tu phước nghiệp dã 。quốc thường phong lạc/nhạc hữu tứ nhân duyên 。 一政令順正。二心常平等。三常行慈心。 nhất chánh lệnh thuận chánh 。nhị tâm thường bình đẳng 。tam thường hạnh/hành/hàng từ tâm 。 四對修福業也。任婆木者涅槃經曰。 tứ đối tu phước nghiệp dã 。nhâm bà mộc giả Niết Bàn Kinh viết 。 占婆華幡經者曰此云木綿華也。此土所無也。 chiêm Bà hoa phan/phiên Kinh giả viết thử vân mộc miên hoa dã 。thử độ sở vô dã 。 別取彼木截以為一千八段。每取一段塗芥子油。 biệt thủ bỉ mộc tiệt dĩ vi/vì/vị nhất thiên bát đoạn 。mỗi thủ nhất đoạn đồ giới tử du 。 呪之一遍擲著火中也。 chú chi nhất biến trịch trước/trứ hỏa trung dã 。 次從若有卒為下第六能除長病。病有二種。一定業病。 thứ tùng nhược hữu tốt vi/vì/vị hạ đệ lục năng trừ trường/trưởng bệnh 。bệnh hữu nhị chủng 。nhất định nghiệp bệnh 。 雖定業病漸時得愈。二橫病也。天下萬病經曰。 tuy định nghiệp bệnh tiệm thời đắc dũ 。nhị hoạnh bệnh dã 。thiên hạ vạn bệnh Kinh viết 。 用三寶物十年得病。金剛密迹所責故也。 dụng Tam Bảo vật thập niên đắc bệnh 。Kim Cương mật tích sở trách cố dã 。 雖是橫病以呪得愈也。鳩槃荼如上翻也。部多鬼者。 tuy thị hoạnh bệnh dĩ chú đắc dũ dã 。Cưu bàn trà như thượng phiên dã 。bộ đa quỷ giả 。 此鬼神部黨多鬼也。 thử quỷ thần bộ đảng đa quỷ dã 。 次自彼次若為下第七能除袪結怨也。謂若結怨業連續不斷。 thứ tự bỉ thứ nhược/nhã vi/vì/vị hạ đệ thất năng trừ khư kết/kiết oán dã 。vị nhược/nhã kết/kiết oán nghiệp liên tục bất đoạn 。 雖有斯怨力能除怨也。鑠迦像者是木名。 tuy hữu tư oán lực năng trừ oán dã 。thước Ca tượng giả thị mộc danh 。 謂檀木之名。此云堅固木也。故上文云。 vị đàn mộc chi danh 。thử vân kiên cố mộc dã 。cố thượng văn vân 。 堅好無隙白檀也。 kiên hảo vô khích bạch đàn dã 。 次自復若知身中下第八總除障受善報也。毘奈耶迦像者此云律亦曰法也。 thứ tự phục nhược/nhã tri thân trung hạ đệ bát tổng trừ chướng thọ/thụ thiện báo dã 。tỳ nại da Ca tượng giả thử vân luật diệc viết Pháp dã 。 謂如法作像也。 vị như Pháp tác tượng dã 。 次從爾時觀自在菩薩說此語已已下第三大段流通說也。 thứ tùng nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ-tát thuyết thử ngữ dĩ dĩ hạ đệ tam đại đoạn lưu thông thuyết dã 。 此是觀自在菩薩所說之經但金口印可之故為佛經也。 thử thị Quán Tự Tại Bồ Tát sở thuyết chi Kinh đãn kim khẩu ấn khả chi cố vi/vì/vị Phật Kinh dã 。 故佛與菩薩因果雖殊。化度之旨其懷同。 cố Phật dữ Bồ Tát nhân quả tuy thù 。hóa độ chi chỉ kỳ hoài đồng 。 故聞菩薩所說而佛還歡喜也。 cố văn Bồ Tát sở thuyết nhi Phật hoàn hoan hỉ dã 。 十一面神呪心經義疏 thập nhất diện Thần chú Tâm Kinh nghĩa sớ  寬文七年秋八月五日於仁和寺書寫畢。  khoan văn thất niên thu bát nguyệt ngũ nhật ư nhân hòa tự thư tả tất 。  寫本云以高山寺石水院經藏之本書寫之  tả bản vân dĩ cao sơn tự thạch thủy viện Kinh tạng chi bổn thư tả chi  云。  vân 。           求法沙門乘真           cầu Pháp Sa Môn thừa chân ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 16:05:28 2008 ============================================================